Tiago 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xamal kimaenkampim, ¡chiekal naewe'e ampanaewʉajnaxan! ¡Amwʉtjel noem! ¡Noem, asamatkoi xabich nabijasaxaelam xot!
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Nejew tamejampi toepaxael. Nejew ponan xabich itxaeyaxaesbej.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nejew oro, platabej, asnadut wʉt, japoxan jiw taen wʉt, japi matabijaxael xamal nejew xanbich-emilpox kajachawaesliajwam jiw kijila. Samata, Dios xamal xabich kastikaxael, nejew xabich asbʉan jʉmch tamejam xot najutliajwa.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Jiw nabistpi nejew lulanxot, xamal japi mos-emil. Japi chapaei asew jiwxot xamal naekichachajbampox japi jiw. Samata, wajpaklon Dios, xajʉpon puexa isliajwa, japon jʉmtaen nabistpi xamalliajwa jʉm-aechpoxan.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Xamal laelpam wʉt, najut isasiampoxan isfʉlam. Samata, xamal, me-ama pak, xabich dalpi wʉt pachaem xʉa'asliajwas, ja-am xamal, mox pawʉajna xot Dios xamal kastikaliajwa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Xamal jiw tasalam, bʉ'wʉajanjilpi. Japi jiw xamal jʉmnos-el wʉt, xamal pabam wʉt, chiekal kijtam japi jiw.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Takoew, ¡xamal piach wʉajnawesfʉlde wajpaklon pasaxoekpox! Jiw, pejlulanpi, wʉajnawesfʉl, matxoelapej-iam thilan wʉt pelaliajwa pejlulantat. Do jawʉx, pelapi wʉajnawesfʉl asamatkoi jolaliajwa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Xamalbej kofaximil naexasitampox Jesús pejwʉajan. ¡Piach wʉajnawesfʉlde chalechkal Jesús pejme pasaxoekpox!
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Takoew, ¡nabej jʉm-aeche' babejjamechan nakaewaliajwa, asew xamalxotpiliajwa, xamal bʉ'wʉajanjilaliajwam Diosxot! ¡Jasoxan nabej jʉm-aeche'! Mox pawʉajna Dios jʉmchiliajwa kaenanʉla jiw babijaxan ispiliajwa.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Takoew, ¡nejchaxoelde profetasliajwa, chajia laelpiliajwa! Japi chiekal Dios xanaboeja, nabijasfʉl wʉt, asew jiw babijaxan is wʉt japiliajwa, japi naewʉajan wʉt Dios bʉxto'aspoxan. Japi nabijatpox malecha-esal. Samata, japi boejtaliat, piach nabijat wʉt. ¡Xamalbej jachiyaxaelam!
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Jiw nabijasfʉl wʉt asew jiw pijaxtat, nakiowa Dios xanaboejafʉl wʉt, japi jiw nejchachaemil. Xamal wʉltaenambej Job xabich chajia nabijatpox. Ja-aech wʉt, japon nakiowa Dios xanaboejsfʉl. Matabijambej, Job nabijasfʉl wʉt, Dios xabich kajachawaesfʉlas, xabich beltaens xoton.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Takoew, xan lelaxaelenpox kaes pejme pachaem xamal chiekal naexasisliajwam. Asew jiwliajwa jʉm-am wʉt, ¡jʉm-amde diachwʉajnakolaxpoxkal! Samata, jʉmduwam wʉt isaxaelampoxan, ¡jʉm-amde jʉmduwampoxkal! ¡Kaes pejme asaxan xamal nabej jʉm-aeche', asew jiw xamal naexasisliajwa jʉmduwampoxan! Samata, ¡nabej jʉm-aeche'bej: “Xan diachwʉajnakolax isaxaelen jʉmdutxpox, Dios najʉmtaen xot” —nabej aeche'! Japox isaxaelam wʉt, ¡kamta chiekal jʉm-amde: “¡Xan diachwʉajnakolax japox isaxaelen!” —amde! Japox jʉm-am wʉt, ¡japox chiekal isde! Japox is-elasiam wʉt, ¡kamta chiekal jʉm-amde: “¡Xan japox isaxinil!” —amde! Ja-am wʉt, Dios xamal kastikaxil, jʉmduwampoxanliajwa.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Kaen xamalxot nabijat wʉt, ¡japon pajut Dios nej kawʉajne'! Kaen xamalxot nejchachaemlafʉl wʉtbej, japon jajuw wʉt, jʉmchiyaxael: “Dios, xam xabich pachaemam” —chiyaxaelon.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kaen aton xamalxot bʉ'xaenk wʉt, ¡japon aton asan nej bʉxto'a wʉllalaeliajwapon ancianos, japi naexasiti Jesús pejwʉajan tataefʉlpi! Ancianos pat wʉt, japi ancianos Dios kawʉajnaxael bʉ'xaeyan boejthʉlaliajwas. Ancianos olivosimint bʉ'joelaxaelpibej bʉ'xaeyan, Dios kawʉajan wʉti.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Japi ancianos Dios kawʉajan wʉt, nejchaxoelaxaeli: “Ampon, bʉ'xaeyan, diachwʉajnakolax Dios boejthʉlsaxaeson” —aech wʉti, nejchaxoel wʉt, diachwʉajnakolax bʉ'xaeyan boejthʉlaxaes. Dios beltaeyaxaesbejpon majt babijaxan ispoxanliajwa.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Samata, japon bʉ'xaeyan babijaxan majt is wʉt, chapaeyaxael ancianos jʉmtaeliajwa japi Dios kawʉajnaliajwa. Ja-aech wʉt, bʉ'xaeyan boejthʉlaxaes bʉ'xaenkpox. Aton, pachaempon Diosliajwa, japon xabich Dios kawʉajan wʉt, Dios kajachawaesaxaeson.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Profeta Elías, me-ama xatis wʉt, ja-aechon. Chajiakolaxtat, japon Dios kawʉajan wʉt, xabich kawʉajan iam thilnasamata. Do jawʉx, tres waechan y medio iam thilna-el.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Do jawʉx, Elías pejme Dios kawʉajan iam thilnaliajwa. Do ja-aech wʉt, iam thilan. Samata, mʉthapi chiekal naboela. (Santiago 5.13–18)|src="CN02053b.tif" size="col" ref="ja 5:13-18 "
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Takoew, xamalxot kaen aton Jesús pejwʉajan naexasitpox koft wʉt, ¡asan xamalxot nej naewʉajnason, japon aton pejme naexasisliajwa Jesús pejwʉajan!
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Jesús pejwʉajan naexasitpon naewʉajan wʉton asan aton, japon kofsliajwa babijaxan ispoxan, ja-aech wʉt, japon aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, kajachawaet asan aton nafo'asamata Diosliajwa, pomatkoicha japon aton dukaliajwa Diosxotse. Ja-aech wʉt, naewʉajnaspon Dios beltaeyaxaeson xabich babijaxan ispoxanliajwa.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.