Tiago 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Takoew, xamal chiekal matabijam, xanal, Jesús pejwʉajan naewʉajnaxpin, babijaxan isaxaelen wʉt, Dios xabich kaes xanal nakastikaxael. Samata, ¡xamalxot nej xabicha-ele' jiw, naewʉajanpi Jesús pejwʉajan!
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Puexa xatis isas pachaema-elpoxan asew jiwliajwa, majt chiekal nejchaxoela-esal wʉt isliajwaspoxan. Kaen aton jʉmchi-el wʉt kaejame, pachaema-eljame, asew jiwliajwa, japon atonlap Diosliajwa chiekal pachaemaxael. Japon aton pajut chiekal natataeflaxaelbej isasamata babijax.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Xatis kawaei kaechaxajoels freno. Jatis wʉt, pachaem kawaei xajiasliajwas, chaflaesias poxade chaflaeliajwas.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ja-aechbej pinjiyax barkamliajwa. Timón cha-aelaxachpoxtat aton xajʉp xajiasliajwa barkam, xabich pinajoewa wʉt, chaflaesia poxade chaflaeliajwa.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ja-aechbej jit. Cha-aeljit wʉt, xajʉp pinjiyax lul toejwaliajwa. Ja-aechbej wajkaech-ia'an. Xajʉp nejmach jʉmchiliajwas: “Xan xajʉpx isliajwan pinjiyaxan” —chiliajwas asbʉan jʉmch wajkaech-ia'antat.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Wajkaech-ia'anbej, me-ama jit, tabejsaxaes xot asew jiw. Wajkaech-ia'antat xabich jʉmtis babijaxan asew jiwliajwa. Japox tʉaduws, jams wʉt. Amwʉtjelbej nakiowa jatisfʉlas. Jachiyaxaes pomatkoicha ampathatat, Satanás nakbʉxto'apoxan naksiyas xot.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Jiw matabija nejmachchoef, tathoetpijiw, itfelaliajwa. Samata, tato'al wʉti, tathoetpijiw, mia, jom, minpijiwbej, japi choef jʉmtaenspi. Naexasichbejpi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pe aton fiasaxil pejkaech-ia't naksiya-elaliajwa pachaema-elpoxan. Bʉxkofaxil babijaxan jʉmtispoxan. Japoxan asew jiwliajwa, me-ama jombʉa'nael wʉt, ja-aechox. Samata, asew jiw xabich tabejtas.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Xatis jʉmtis wajkaech-ia'antat waj-ax Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —tis. Do jawʉx, jʉmtisbej wajkaech-ia'antat babejjamechan asew jiwliajwa, japi jiw isaspi Dios, me-ama Dios wʉt, ja-aechpi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Wajkaech-ia'antat jʉmtis chimiajamechan Diosliajwa. Do jawʉtbej, jʉmtisbej babejjamechan asew jiwliajwa. Takoew, xatis japoxan jʉmchiyaxisal asew jiwliajwa.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 — ausente —
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Xamalxot kaen aton xabich matabijsan wʉt, ¡japon nej is pachaempoxan! ¡Japon nej nejchaxoelebej: “Xan kaes pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —nej aechepon, nejchaxoel wʉt!
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Xamal asew jiw nusasiowlam wʉt, kaes paklonasiam wʉtbej, ja-am wʉt, asew jiw matabijaxael diachwʉajnakolax xamal matabija-emilpim.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Xamal asew jiw xabich nusasiowlam wʉt, kaes paklonasiam wʉtbej, japoxan Dios to'a-el. Ja-am wʉt, nejchaxoelaxaelam ampathatpijiw nejchaxoelpox. Ja-amwʉtbej, nejchaxoelaxaelam, me-ama Satanás to'a xamal nejchaxoelaliajwam.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Xamal asew jiw nusasiowlam wʉt, kaes paklonasiam wʉtbej, jachiyaxaelam wʉt, xamal kaenejchaxoelaximil. Isaxaelambej puexa nejmach, chaemilpoxan.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Jiw matabijapi Dios pijax matabijsax, japi jiw chiekal duil, me-ama Dios nejxasink japi duilaliajwa. Duil wʉt, nabe-eli, asew jiw sʉapich. Japibej talias-el asew jiw. Nejchaxoelbejpi naexasisliajwa asew jiw tato'alpoxan. Japibej beltaen, asew jiw nabijat wʉt. Jiw kajachawaet wʉtbejpi, puexa jiw chiekal kajachawaeti. Naekichachajba-elbejpi asew jiw. Isbejpi pachaempoxan asew jiwliajwa.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aton chiekal duk wʉt, asew jiw sʉapich, japon naewʉajan wʉtbej asew jiw chiekal duilaliajwa, ja-aech wʉt, japi jiw chiekal duilaxael.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.