Tiago 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Takoew, xamal xanaboejam wajpaklon Jesucristo, xabich pachaempon. Samata, ¡xamal puexa jiw sitaem! ¡Nabej mastaele' asew jiw!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Xamal culto isam wʉt, jaxot kimaeyan pasaxael. Japon xabich oro-anillos kothiyaxajoeyaxael. Japon xabich naxoelaxael chamoeyax. Do jawʉt, kijilan jaxot pasaxael. Japon naxoelaxael pachaema-elpox. ¿Xamal machiyaxaelamkat, japi kolenje bʉ'kʉlam wʉt?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Jawʉt chiekal bʉ'kʉlaxaelam kimaeyan. Japon to'axaelam ekaliajwa tʉa-ekax, kaes chamoeyaxtat. Kijilanlax nukax to'axaelam. Ja-el wʉt, to'axaelampon satat ekax. Xamal ja-am wʉt, isaximil pachaempox Diosliajwa.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Japi kolenjeliajwa kaeyax nejchaxoelaximil. Xamal sitaeyaxaelam xabich naxoelpon chamoeyax. Asan sitaeyaximil. Japox ja-am wʉt, jado' japox pachaemaxil.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡xan lelxpox xamal chiekal naexasisfʉlde! Dios makanot jiw kijila japon naexasisliajwapi. Ja-aech wʉt, japi jiw Diosliajwa kimaenk wʉt, ja-aechi. Japi tapaeyaxaes pomatkoicha duilaliajwa japonxotse, me-ama Dios jʉmdut jiwliajwa, Dios nejxasinkpiliajwa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Xamal chiekal bʉ'kʉla-emil wʉt kijila, ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xamal sitae-emil kijila. ¡Xamal najut nejchaxoelde kimaeya pijaxtat xamal nabijatampoxan, bʉflaech wʉti jueces poxade, jaxotde xamal tasalaliajwapi!
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Japi jiw jʉm-aechbej babejjamechan Jesúsliajwa, japon xabich pachaempon. Xatis japon pejjiws.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “¡Nejxasinkde asew jiw! Me-ama xam najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa!” —aechox. Xamal diachwʉajnakolax jasox ja-am wʉt, kaes pejme pachaempox isaxaelam.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Asew jiw chiekal sitaenam. Pe asew jiw chiekal sitae-emil wʉt, ja-am wʉt, xamal is-emil Dios nejxasinkpox. Isaxaelam babijax. Ja-am wʉt, nejbʉ'wʉajnaxaelam Diosliajwa, puexa jiw chiekal sitae-emil xot, Dios japox to'a wʉt.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Aton naexasisfʉl wʉt Moisés chajia lelpox, pe japon aton kaeyax wewe'pas wʉt naexasisliajwa, japox wewe'pas xot naexasisliajwa, japon aton pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton, me-ama puexa chiekal naexasis-elon Moisés chajia lelpox, jachiyaxaelon.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Dios pajut chajia jʉm-aech: “¡Nijow nabej naebʉ'moejs asew watho'!” —aech Dios. Dios jʉm-aechbej watho'liajwa: “¡Nabej naebʉ'moejs nejmol asew poejiw!” —aech Dios. Dios jʉm-aechbej: “¡Nabej be' asew jiw!” —aech Dios. Aton pijowpon, japon asew watho' naebʉ'moejs-el wʉton pijow, pe japon aton, asan aton boesa wʉt, ja-aech wʉt, japon aton nakiowa pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton Diosliajwa, me-ama puexa Moisés chajia lelpox chiekal naexasis-el wʉt, ja-aechon.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Xamal chiekal isam wʉt Dios to'apox, ja-am wʉt, xamal bʉ'wʉajanjilaxaelam Diosliajwa. Chiekal naexasis-emil wʉt Dios to'apox, ja-am wʉt, Dios xamal kastikaxael. Xamal jʉm-am wʉt, ¡jʉm-amde pachaempoxan! ¡Isdebej pachaempoxan asewliajwa, Dios japox to'a xot!
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Jiw beltae-el wʉt asew jiw, Diosbej japi jiw beltaeyaxil, asamatkoi, Dios jiw babejchow kastika wʉt. Jiw beltaenpi asew jiw, japi jiw Dios kastikaxil, pat wʉt kastikamatkoi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Takoew, asew jiw asbʉan jʉmch jʉm-aech wʉti: “Xan Jesús pejwʉajan naexasitx” —aech wʉti, pe is-el wʉt pachaempoxan asew jiwliajwa, japi jiw jʉm-aechpox pachaema-el Diosliajwa. Japox jʉm-aech wʉt, Dios bʉ'weyaxisal japi jiw.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Asew jiw jʉmchiyaxael wʉtbej asew jiwliajwa: “Xanal chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan” —chiyaxael wʉti, pe japi jiw isaxil wʉtbej pachaempoxan asew jiwliajwa, ja-aech wʉt, japi jiw jʉm-aechpox Diosliajwa pachaemaxil, isaxil xoti Dios jʉm-aechpox.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Kaen aton jʉmchiyaxael ampox: “Jesús pejwʉajan naexasitixot asew is-el pachaempoxan asew jiwliajwa. Asew, Jesús pejwʉajan naexasitilax, is pachaempoxan asew jiwliajwa” —chiyaxaelpon. Japon aton japox jʉm-aech wʉt, xan jʉmchiyaxaelen japon atonliajwa: “Xatis chiekal matabijaxisal, asew jiw diachwʉajnakolax naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, is-el wʉti pachaempoxan asew jiwliajwa. Xanlax isfʉlax pachaempoxan asew jiwliajwa, me-ama Dios nato'a japoxan isliajwan. Ja-ansfʉlax wʉt, jiw matabijaxael diachwʉajnakolax xan chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan” —chiyaxaelen japon atonliajwa.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Xan pejme japon aton jʉmchiyaxaelenbej: “Xam nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: ‘Dios kaen. Kaes asan Dios ajil, me-ama Dios, jason’ —am wʉt, japox diachwʉajnakolax. Japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolax. Depbej matabija, Dios kaenpon. Japi dep pejlewla xot, tathʉlalbejpi Diosliajwa. Pe nakiowa, dep kofa-el babijaxan ispoxan asew jiwliajwa. Samata, xan matabijsaxinil, diachwʉajnakolax xam chiekal naexasitam wʉt Jesús pejwʉajan. Pe is-emil wʉt pachaempoxan asew jiwliajwa, ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xam naexasis-emil Jesús pejwʉajan.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¡Xam nabej nejliakle'! Xatis jʉmchiyaxaes wʉt: ‘Xan naexasitx Jesús pejwʉajan’ —chiyaxaes wʉt, pe is-esal wʉtbej pachaempoxan asew jiwliajwa, jatis wʉt, xatis jʉmchiyaxaespox, Diosliajwa japox pachaemaxil.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Wajwʉajnapijin Abraham is Dios kito'aspox. Samata, paxʉlan xʉa'laxael wʉton ofrenda isliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, Abraham Diosliajwa bʉ'wʉajanjilon.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham naexasit Dios jʉmtispox. Samata, Abraham paxʉlan xʉa'laxael wʉt, ja-aech wʉt, puexa jiw chiekal matabija Abraham diachwʉajnakolax chiekal xanaboejtpox Dios.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Samata, Abraham is, me-ama Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japonliajwa: ‘Abraham naexasit Dios jʉmtispox. Samata, Abraham Diosliajwa bʉ'wʉajanjilon’ —aechox. Asew jiw chajiakolaxtat Abrahamliajwa jʉm-aech: ‘Abraham, Dios pejnachalan’ —aechi” —chiyaxaelen japon atonliajwa, xan jʉmnosaxaelen wʉt.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Samata, puexa xatis matabijas, aton xanaboejt wʉt Dios, japon aton bʉ'wʉajanjil Diosliajwa, chiekal is xot Dios tato'alpoxan.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahab pejbichax, poejiw bʉ'moejsax plata kanaliajwa. Japow asamatkoi is pachaempox, chiekal bʉ'kʉlt wʉtow kolenje, israelitas, pat wʉt Jericó paklowaxxot. Japi chawʉajnataen asamatkoi nabeliajwa, japapaklowaxpijiw sʉapich. Rahab kajachawaet japi weliajwa padaelmajiwxot. Asanʉamtade to'ach besamatas padaelmajiw. Japox is xot, Rahabbej bʉ'wʉajanjil Diosliajwa.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Jiw fakjola-el wʉt, tʉpaxael. Ja-aech wʉt, kaes asaxan isaxilbejpi. Xatisbej jatis, puexa naexasichpis Jesús pejwʉajan. Nejchaxoels wʉt: “Xatis Jesús pejwʉajan naexasich” —chiyaxaes wʉt, pe is-esal wʉt Dios nakto'apoxan, jatis wʉt, japox pachaemaxil Jesús pejwʉajan naexasichpoxliajwa. Jachiyaxaes wʉt, Diosliajwa xatis, me-ama patʉpa wʉt, jachiyaxaes.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.