Tiago 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC
1 Takoew, xamal xanaboejam wajpaklon Jesucristo, xabich pachaempon. Samata, ¡xamal puexa jiw sitaem! ¡Nabej mastaele' asew jiw!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Xamal culto isam wʉt, jaxot kimaeyan pasaxael. Japon xabich oro-anillos kothiyaxajoeyaxael. Japon xabich naxoelaxael chamoeyax. Do jawʉt, kijilan jaxot pasaxael. Japon naxoelaxael pachaema-elpox. ¿Xamal machiyaxaelamkat, japi kolenje bʉ'kʉlam wʉt?
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Jawʉt chiekal bʉ'kʉlaxaelam kimaeyan. Japon to'axaelam ekaliajwa tʉa-ekax, kaes chamoeyaxtat. Kijilanlax nukax to'axaelam. Ja-el wʉt, to'axaelampon satat ekax. Xamal ja-am wʉt, isaximil pachaempox Diosliajwa.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Japi kolenjeliajwa kaeyax nejchaxoelaximil. Xamal sitaeyaxaelam xabich naxoelpon chamoeyax. Asan sitaeyaximil. Japox ja-am wʉt, jado' japox pachaemaxil.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡xan lelxpox xamal chiekal naexasisfʉlde! Dios makanot jiw kijila japon naexasisliajwapi. Ja-aech wʉt, japi jiw Diosliajwa kimaenk wʉt, ja-aechi. Japi tapaeyaxaes pomatkoicha duilaliajwa japonxotse, me-ama Dios jʉmdut jiwliajwa, Dios nejxasinkpiliajwa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Xamal chiekal bʉ'kʉla-emil wʉt kijila, ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xamal sitae-emil kijila. ¡Xamal najut nejchaxoelde kimaeya pijaxtat xamal nabijatampoxan, bʉflaech wʉti jueces poxade, jaxotde xamal tasalaliajwapi!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Japi jiw jʉm-aechbej babejjamechan Jesúsliajwa, japon xabich pachaempon. Xatis japon pejjiws.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “¡Nejxasinkde asew jiw! Me-ama xam najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa!” —aechox. Xamal diachwʉajnakolax jasox ja-am wʉt, kaes pejme pachaempox isaxaelam.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Asew jiw chiekal sitaenam. Pe asew jiw chiekal sitae-emil wʉt, ja-am wʉt, xamal is-emil Dios nejxasinkpox. Isaxaelam babijax. Ja-am wʉt, nejbʉ'wʉajnaxaelam Diosliajwa, puexa jiw chiekal sitae-emil xot, Dios japox to'a wʉt.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Aton naexasisfʉl wʉt Moisés chajia lelpox, pe japon aton kaeyax wewe'pas wʉt naexasisliajwa, japox wewe'pas xot naexasisliajwa, japon aton pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton, me-ama puexa chiekal naexasis-elon Moisés chajia lelpox, jachiyaxaelon.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Dios pajut chajia jʉm-aech: “¡Nijow nabej naebʉ'moejs asew watho'!” —aech Dios. Dios jʉm-aechbej watho'liajwa: “¡Nabej naebʉ'moejs nejmol asew poejiw!” —aech Dios. Dios jʉm-aechbej: “¡Nabej be' asew jiw!” —aech Dios. Aton pijowpon, japon asew watho' naebʉ'moejs-el wʉton pijow, pe japon aton, asan aton boesa wʉt, ja-aech wʉt, japon aton nakiowa pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton Diosliajwa, me-ama puexa Moisés chajia lelpox chiekal naexasis-el wʉt, ja-aechon.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Xamal chiekal isam wʉt Dios to'apox, ja-am wʉt, xamal bʉ'wʉajanjilaxaelam Diosliajwa. Chiekal naexasis-emil wʉt Dios to'apox, ja-am wʉt, Dios xamal kastikaxael. Xamal jʉm-am wʉt, ¡jʉm-amde pachaempoxan! ¡Isdebej pachaempoxan asewliajwa, Dios japox to'a xot!
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Jiw beltae-el wʉt asew jiw, Diosbej japi jiw beltaeyaxil, asamatkoi, Dios jiw babejchow kastika wʉt. Jiw beltaenpi asew jiw, japi jiw Dios kastikaxil, pat wʉt kastikamatkoi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Takoew, asew jiw asbʉan jʉmch jʉm-aech wʉti: “Xan Jesús pejwʉajan naexasitx” —aech wʉti, pe is-el wʉt pachaempoxan asew jiwliajwa, japi jiw jʉm-aechpox pachaema-el Diosliajwa. Japox jʉm-aech wʉt, Dios bʉ'weyaxisal japi jiw.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Asew jiw jʉmchiyaxael wʉtbej asew jiwliajwa: “Xanal chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan” —chiyaxael wʉti, pe japi jiw isaxil wʉtbej pachaempoxan asew jiwliajwa, ja-aech wʉt, japi jiw jʉm-aechpox Diosliajwa pachaemaxil, isaxil xoti Dios jʉm-aechpox.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kaen aton jʉmchiyaxael ampox: “Jesús pejwʉajan naexasitixot asew is-el pachaempoxan asew jiwliajwa. Asew, Jesús pejwʉajan naexasitilax, is pachaempoxan asew jiwliajwa” —chiyaxaelpon. Japon aton japox jʉm-aech wʉt, xan jʉmchiyaxaelen japon atonliajwa: “Xatis chiekal matabijaxisal, asew jiw diachwʉajnakolax naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, is-el wʉti pachaempoxan asew jiwliajwa. Xanlax isfʉlax pachaempoxan asew jiwliajwa, me-ama Dios nato'a japoxan isliajwan. Ja-ansfʉlax wʉt, jiw matabijaxael diachwʉajnakolax xan chiekal naexasitx Jesús pejwʉajan” —chiyaxaelen japon atonliajwa.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Xan pejme japon aton jʉmchiyaxaelenbej: “Xam nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: ‘Dios kaen. Kaes asan Dios ajil, me-ama Dios, jason’ —am wʉt, japox diachwʉajnakolax. Japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolax. Depbej matabija, Dios kaenpon. Japi dep pejlewla xot, tathʉlalbejpi Diosliajwa. Pe nakiowa, dep kofa-el babijaxan ispoxan asew jiwliajwa. Samata, xan matabijsaxinil, diachwʉajnakolax xam chiekal naexasitam wʉt Jesús pejwʉajan. Pe is-emil wʉt pachaempoxan asew jiwliajwa, ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xam naexasis-emil Jesús pejwʉajan.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ¡Xam nabej nejliakle'! Xatis jʉmchiyaxaes wʉt: ‘Xan naexasitx Jesús pejwʉajan’ —chiyaxaes wʉt, pe is-esal wʉtbej pachaempoxan asew jiwliajwa, jatis wʉt, xatis jʉmchiyaxaespox, Diosliajwa japox pachaemaxil.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Wajwʉajnapijin Abraham is Dios kito'aspox. Samata, paxʉlan xʉa'laxael wʉton ofrenda isliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, Abraham Diosliajwa bʉ'wʉajanjilon.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Abraham naexasit Dios jʉmtispox. Samata, Abraham paxʉlan xʉa'laxael wʉt, ja-aech wʉt, puexa jiw chiekal matabija Abraham diachwʉajnakolax chiekal xanaboejtpox Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Samata, Abraham is, me-ama Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox japonliajwa: ‘Abraham naexasit Dios jʉmtispox. Samata, Abraham Diosliajwa bʉ'wʉajanjilon’ —aechox. Asew jiw chajiakolaxtat Abrahamliajwa jʉm-aech: ‘Abraham, Dios pejnachalan’ —aechi” —chiyaxaelen japon atonliajwa, xan jʉmnosaxaelen wʉt.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Samata, puexa xatis matabijas, aton xanaboejt wʉt Dios, japon aton bʉ'wʉajanjil Diosliajwa, chiekal is xot Dios tato'alpoxan.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahab pejbichax, poejiw bʉ'moejsax plata kanaliajwa. Japow asamatkoi is pachaempox, chiekal bʉ'kʉlt wʉtow kolenje, israelitas, pat wʉt Jericó paklowaxxot. Japi chawʉajnataen asamatkoi nabeliajwa, japapaklowaxpijiw sʉapich. Rahab kajachawaet japi weliajwa padaelmajiwxot. Asanʉamtade to'ach besamatas padaelmajiw. Japox is xot, Rahabbej bʉ'wʉajanjil Diosliajwa.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Jiw fakjola-el wʉt, tʉpaxael. Ja-aech wʉt, kaes asaxan isaxilbejpi. Xatisbej jatis, puexa naexasichpis Jesús pejwʉajan. Nejchaxoels wʉt: “Xatis Jesús pejwʉajan naexasich” —chiyaxaes wʉt, pe is-esal wʉt Dios nakto'apoxan, jatis wʉt, japox pachaemaxil Jesús pejwʉajan naexasichpoxliajwa. Jachiyaxaes wʉt, Diosliajwa xatis, me-ama patʉpa wʉt, jachiyaxaes.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.