Tiago 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Xan, Santiago, nabistax Diosliajwa, wajpaklon Jesucristoliajwabej. Saludos xato'ax xamal Jesucristo pejwʉajan naexasitampimliajwa. Xamal Israel pamojiwam, docemʉtanpijwam, potʉajnʉcha nasaladuilampim.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Takoew, puexa pachaema-elpoxan xamalliajwa pasfʉlaxael xapaejaliajwa. Ja-aech wʉt, ¡xamal nejchachaemilde!
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Xamal matabijam. Nabijatam wʉt, kaes naexasisaxaelam Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xajʉpaxaelam boejtaliasliajwam, nabijatam wʉt.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Xamalliajwa pat wʉt pachaema-elpox, ¡nakiowa kaes naexasi'e Jesús pejwʉajan! Ja-am wʉt, pachaemaxaelam, me-ama Dios nejxasink xamalliajwa. Ja-am wʉtbej, wewe'paxil Jesús pejwʉajan kaes chiekal naexasisliajwam.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kaen aton xamalxot wewe'pas wʉt matabijsax isaxaelpoxliajwa, japon aton matxoela kawʉajnaxael Dios chiekal matabijsliajwa. Do ja-aech wʉt, japon aton Dios kajachawaesaxaes chiekal matabijsliajwa. Dios kajachawaet puexa jiw japi chiekal matabijaliajwa. Dios bʉ'alos-el, jiw xabich wʉljow wʉt matabijsax.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde wʉljoeyaxaelampox! Do jawʉt, ¡chiekal nejchaxoelde: “Diachwʉajnakolax Dios nakajachawaesaxael matabijsliajwan isaxaelenpox” —amde, nejchaxoelam wʉt! ¡Nabej nejchaxoele': “Dios bej nakajachawaesaxilbej matabijsliajwan isaxaelenpox” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Asan aton nejchaxoel wʉt: “Dios bej nakajachawaesaxilbej matabijsliajwan. O, bej nakajachawaesaxaelbejpon” —aech wʉton, japon aton kaeyax chiekal nejchaxoela-el Dios kajachawaespoxliajwa.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Japon aton kolenejchaxoelax xot, Dios kawʉajan wʉt, Dios kajachawaesaxisal chiekal matabijsliajwa isaxaelpoxliajwa.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Japon aton kaenejchaxoelaxa-el wʉt isaxaelpoxliajwa, asan aton xanaboejsaxisal japon aton.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon kijilan wʉt, asew jiw taens wʉton, japon, me-ama pachaema-el wʉt, ja-aechon japi jiwliajwa. Pe ja-aech wʉt, japon aton nakiowa nejchachaemlaxael, japon xabich pachaem xot Diosliajwa.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kimaeyan, Jesús pejwʉajan naexasitpon wʉt, chiekal pajut matabijt wʉton pejew omjilpox Diosliajwa, japon nejchachaemlaxael. Kimaeyan piachaliajwa-el. Me-ama naetalt kamta toep, jachiyaxaelbej kimaeyan.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Juimt masxaenk wʉt, xabich tʉajnik wʉt, naexi selil. Do talselil wʉt, nachola satadik. Ja-aech wʉt, talchaempox chiekal toep. Jachiyaxaelbej kimaeyan. Japon pejew mowa wʉt, wʉajsfʉl wʉtbejpon, chalechkal naetʉpaxaelon japon pejew.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aton xapaejtas wʉt babijax isliajwa, xabich boejtaliat wʉton, japon xabich nejchachaemlaxael. Ja-aech wʉt, Dios chaxdusaxaeson premio, pomatkoicha dukaliajwa Diosxotse. Japoxliajwa Dios jʉm-aech jiw, Dios nejxasinkpiliajwa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Aton xapaejtas wʉt babijax isliajwa, nejchaxoelaxil: “Dios naxapaejt xan babijax isliajwan” —chiyaxilon, nejchaxoel wʉt. Dios chinax kaen aton xapaejs-el babijax isliajwa. Diosbej pajut nejchaxoela-el babijax isliajwa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Pe aton pajut nejchaxoel babijaxan isliajwa, isasiapoxan. Do jawʉx, japoxan ispon.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Is wʉton japoxan, babijaxan, japon aton kaelel chiekal nafo'a Diosliajwa.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡najut nabej naekichachajbe'! Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Dios xan naxapaejt babijax isliajwan” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Dios puexa nakchaxduwpoxan xabich pachaem. Japon isbej juimt matkoipijin, madoipijinbej, ithaejbej, athʉxotsik itliakaliajwa. Asamatkoi japoxan chiekal itliakaxil. Pelax Dios pomatkoicha pachaem. Nejchaxoel wʉt, kaeyax chiekal nejchaxoelon nejchaxoelpoxliajwa. Jachiyaxaelbej, Dios nejchaxoel wʉt xatisliajwa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Xatis naexasich xot Jesús ispox xatisliajwa, Dios nakchaxduw pajelnejchaxoelaxan japon pejjiwaliajwas. Dios nakmakanot jiwxot xatis matxoela Jesús pejjiwaliajwas. Jesús pejwʉajan diachwʉajnakolax. Samata, xatis, Jesús pejjiws, xabich pin-iataxaes.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡ampox lelaxaelenpox xamal chiekal nejchaxoelde! Jiw jʉm-aech wʉt xamal jʉmtaeliajwam, ¡xamal chiekal naewe'e! Jʉmchisiam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde jʉmchiyaxaelampox, pachaem wʉt! Pachaem wʉt, do ja-aech wʉt, ¡jʉm-amde! Xamal nalalasamata, ¡majt chiekal nejchaxoeldebej jʉmchiyaxaelampox!
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Aton palala wʉt, isaxil Dios nejxasinkpox.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Samata, ¡puexa pachaema-elpoxan kaelel kofim! ¡Kaes japoxan nabej is! ¡Dios naexasisfʉlde isliajwam pachaempoxan! ¡Chiekal naewesfʉlde, asew jiw xamal naewʉajan wʉt Dios pejjamechan! Ja-am wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 ¡Nabej naewes asbʉan jʉmch Dios pejjamechan! Ja-am wʉt, xamal najut nanaekichachajbaxaelam. ¡Chiekallax xamal naexasisfʉlde Dios pejjamechan!
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Aton asbʉan jʉmch naewet wʉt Dios pejjamechan, pe naexasis-el wʉton Dios tato'alpoxan, ja-aech wʉt, japon aton kajachawaesaxisal Dios pejjamechan naewetpoxliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton, me-ama chapot xu-aeltaen wʉt, jachiyaxaelon.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Xu-aeltaeyax toet wʉt, kamta itfunejkiowapon pejxu tala-aechpox.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Aton nejkiowa-elpon jʉmtaenpoxan, Dios tato'alpoxan, japon aton Dios kajachawaesaxaes puexa ispoxanliajwa. Dios tato'alpoxan xabich pachaem. Jiw naexasit wʉt japox tato'laxan, japi jiw xabich nejchachaemlafʉlaxael.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Aton jʉm-aech wʉt: “Xan isx Dios nejxasinkpox” —aech wʉt, pe japon aton nejmach paeje wʉt pachaema-elpoxan, ja-aech wʉt, japon aton pajut naekichachajba. Samata, japon Jesús pejwʉajan naexasitpox, Diosliajwa chiekal pachaema-el.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Japon aton diachwʉajnakolax chiekal naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, is-elon babijaxan, asew jiw ispoxan. Ampathatat laeja wʉtfʉkon, kajachawaet yamxi, pasoelkola. Kajachawaetbejpon watho', pamaljiw naetʉpspi, japi watho' kijil xot. Japon aton japoxan is Diosliajwa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.