Tiago 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Xan, Santiago, nabistax Diosliajwa, wajpaklon Jesucristoliajwabej. Saludos xato'ax xamal Jesucristo pejwʉajan naexasitampimliajwa. Xamal Israel pamojiwam, docemʉtanpijwam, potʉajnʉcha nasaladuilampim.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Takoew, puexa pachaema-elpoxan xamalliajwa pasfʉlaxael xapaejaliajwa. Ja-aech wʉt, ¡xamal nejchachaemilde!
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Xamal matabijam. Nabijatam wʉt, kaes naexasisaxaelam Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xajʉpaxaelam boejtaliasliajwam, nabijatam wʉt.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Xamalliajwa pat wʉt pachaema-elpox, ¡nakiowa kaes naexasi'e Jesús pejwʉajan! Ja-am wʉt, pachaemaxaelam, me-ama Dios nejxasink xamalliajwa. Ja-am wʉtbej, wewe'paxil Jesús pejwʉajan kaes chiekal naexasisliajwam.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Kaen aton xamalxot wewe'pas wʉt matabijsax isaxaelpoxliajwa, japon aton matxoela kawʉajnaxael Dios chiekal matabijsliajwa. Do ja-aech wʉt, japon aton Dios kajachawaesaxaes chiekal matabijsliajwa. Dios kajachawaet puexa jiw japi chiekal matabijaliajwa. Dios bʉ'alos-el, jiw xabich wʉljow wʉt matabijsax.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde wʉljoeyaxaelampox! Do jawʉt, ¡chiekal nejchaxoelde: “Diachwʉajnakolax Dios nakajachawaesaxael matabijsliajwan isaxaelenpox” —amde, nejchaxoelam wʉt! ¡Nabej nejchaxoele': “Dios bej nakajachawaesaxilbej matabijsliajwan isaxaelenpox” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Asan aton nejchaxoel wʉt: “Dios bej nakajachawaesaxilbej matabijsliajwan. O, bej nakajachawaesaxaelbejpon” —aech wʉton, japon aton kaeyax chiekal nejchaxoela-el Dios kajachawaespoxliajwa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Japon aton kolenejchaxoelax xot, Dios kawʉajan wʉt, Dios kajachawaesaxisal chiekal matabijsliajwa isaxaelpoxliajwa.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Japon aton kaenejchaxoelaxa-el wʉt isaxaelpoxliajwa, asan aton xanaboejsaxisal japon aton.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon kijilan wʉt, asew jiw taens wʉton, japon, me-ama pachaema-el wʉt, ja-aechon japi jiwliajwa. Pe ja-aech wʉt, japon aton nakiowa nejchachaemlaxael, japon xabich pachaem xot Diosliajwa.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kimaeyan, Jesús pejwʉajan naexasitpon wʉt, chiekal pajut matabijt wʉton pejew omjilpox Diosliajwa, japon nejchachaemlaxael. Kimaeyan piachaliajwa-el. Me-ama naetalt kamta toep, jachiyaxaelbej kimaeyan.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Juimt masxaenk wʉt, xabich tʉajnik wʉt, naexi selil. Do talselil wʉt, nachola satadik. Ja-aech wʉt, talchaempox chiekal toep. Jachiyaxaelbej kimaeyan. Japon pejew mowa wʉt, wʉajsfʉl wʉtbejpon, chalechkal naetʉpaxaelon japon pejew.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Aton xapaejtas wʉt babijax isliajwa, xabich boejtaliat wʉton, japon xabich nejchachaemlaxael. Ja-aech wʉt, Dios chaxdusaxaeson premio, pomatkoicha dukaliajwa Diosxotse. Japoxliajwa Dios jʉm-aech jiw, Dios nejxasinkpiliajwa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Aton xapaejtas wʉt babijax isliajwa, nejchaxoelaxil: “Dios naxapaejt xan babijax isliajwan” —chiyaxilon, nejchaxoel wʉt. Dios chinax kaen aton xapaejs-el babijax isliajwa. Diosbej pajut nejchaxoela-el babijax isliajwa.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pe aton pajut nejchaxoel babijaxan isliajwa, isasiapoxan. Do jawʉx, japoxan ispon.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Is wʉton japoxan, babijaxan, japon aton kaelel chiekal nafo'a Diosliajwa.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡najut nabej naekichachajbe'! Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Dios xan naxapaejt babijax isliajwan” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Dios puexa nakchaxduwpoxan xabich pachaem. Japon isbej juimt matkoipijin, madoipijinbej, ithaejbej, athʉxotsik itliakaliajwa. Asamatkoi japoxan chiekal itliakaxil. Pelax Dios pomatkoicha pachaem. Nejchaxoel wʉt, kaeyax chiekal nejchaxoelon nejchaxoelpoxliajwa. Jachiyaxaelbej, Dios nejchaxoel wʉt xatisliajwa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Xatis naexasich xot Jesús ispox xatisliajwa, Dios nakchaxduw pajelnejchaxoelaxan japon pejjiwaliajwas. Dios nakmakanot jiwxot xatis matxoela Jesús pejjiwaliajwas. Jesús pejwʉajan diachwʉajnakolax. Samata, xatis, Jesús pejjiws, xabich pin-iataxaes.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡ampox lelaxaelenpox xamal chiekal nejchaxoelde! Jiw jʉm-aech wʉt xamal jʉmtaeliajwam, ¡xamal chiekal naewe'e! Jʉmchisiam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde jʉmchiyaxaelampox, pachaem wʉt! Pachaem wʉt, do ja-aech wʉt, ¡jʉm-amde! Xamal nalalasamata, ¡majt chiekal nejchaxoeldebej jʉmchiyaxaelampox!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Aton palala wʉt, isaxil Dios nejxasinkpox.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Samata, ¡puexa pachaema-elpoxan kaelel kofim! ¡Kaes japoxan nabej is! ¡Dios naexasisfʉlde isliajwam pachaempoxan! ¡Chiekal naewesfʉlde, asew jiw xamal naewʉajan wʉt Dios pejjamechan! Ja-am wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 ¡Nabej naewes asbʉan jʉmch Dios pejjamechan! Ja-am wʉt, xamal najut nanaekichachajbaxaelam. ¡Chiekallax xamal naexasisfʉlde Dios pejjamechan!
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Aton asbʉan jʉmch naewet wʉt Dios pejjamechan, pe naexasis-el wʉton Dios tato'alpoxan, ja-aech wʉt, japon aton kajachawaesaxisal Dios pejjamechan naewetpoxliajwa. Ja-aech wʉt, japon aton, me-ama chapot xu-aeltaen wʉt, jachiyaxaelon.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Xu-aeltaeyax toet wʉt, kamta itfunejkiowapon pejxu tala-aechpox.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Aton nejkiowa-elpon jʉmtaenpoxan, Dios tato'alpoxan, japon aton Dios kajachawaesaxaes puexa ispoxanliajwa. Dios tato'alpoxan xabich pachaem. Jiw naexasit wʉt japox tato'laxan, japi jiw xabich nejchachaemlafʉlaxael.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Aton jʉm-aech wʉt: “Xan isx Dios nejxasinkpox” —aech wʉt, pe japon aton nejmach paeje wʉt pachaema-elpoxan, ja-aech wʉt, japon aton pajut naekichachajba. Samata, japon Jesús pejwʉajan naexasitpox, Diosliajwa chiekal pachaema-el.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Japon aton diachwʉajnakolax chiekal naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, is-elon babijaxan, asew jiw ispoxan. Ampathatat laeja wʉtfʉkon, kajachawaet yamxi, pasoelkola. Kajachawaetbejpon watho', pamaljiw naetʉpspi, japi watho' kijil xot. Japon aton japoxan is Diosliajwa.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.