Romanos 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xatis kaenanʉla chiekal bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa. Xatis jatis, naexasich xot wajpaklon Jesucristo tʉppox xatisliajwa. Samata, amwʉtjel Jesús pijaxtat xatis pachaems Diosliajwa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa, xatis naexasich xot wajpaklon Jesucristo tʉppox cruztat xatisliajwa. Xatis chiekal matabijas asamatkoi pomatkoicha duilaxaespox Diosxotse. Samata, xabich nejchachaemlas.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Xatis xabich nabijatas wʉtbej, nejchachaemlas, xajʉpaxaes xot kaes boejtaliasliajwas.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Boejtaliach wʉt nabijataspox, Dios nejchachaemlaxael xatisliajwa. Ja-aech wʉt, asamatkoi Dios nakchaxduiyaxael pachaempox.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Dios to'a Espíritu Santo wajmatpʉatanxotaliajwa. Ja-aech wʉt, Espíritu Santo nakkajachawaet matabijaliajwas Dios xabich naknejxasinkpox. Samata, xatis wʉajnawesfʉlas asamatkoi Dios nakchaxdusaxaelpox, xabich pachaempox.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Majt xatis chajia babijaxan isas wʉt, xatis wajut weyaxisal. Samata, Cristo tʉp xatisliajwa. Me-ama Dios chajiakolaxtat nejchaxoel japon tʉpaliajwa, japox ja-aechlisox xatisliajwa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Aton asatʉajnʉpijin boesaxaes wʉton asew jiw, kaen xatisxot jʉmchiyaxil: “¡Japon aton xamal nabej boese'! ¡Xanlax naboesim!” —chiyaxilon. Pe boesaxaespon xabich pachaem wʉt, kaen xatisxot bej jʉmchiyaxaelbej: “¡Ampon aton nabej boese', xabich pachaem xoton! ¡Xanlax naboesim!” —bej chiyaxaelbejpon.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pe xatis isas wʉt babijaxan, Dios nakiowa nakkajachawaet. Dios to'ak paxʉlan tʉpaliajwa kaenanʉla xatis nakbʉ'weliajwa. Ja-aech wʉt, chiekal matabijas Dios xabich naknejxasinkpox.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Jesucristo tʉp nakbʉ'weliajwa. Samata, amwʉtjel pachaems Diosliajwa. Samatabej, nakkastikaxilon.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Majt xatis Dios padaelmajiws, isfʉlas xot babijaxan. Pe amwʉtjel, Dios paxʉlan tʉp xot cruztat, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa, chiekal pachaemaliajwas japonliajwa. Samata, amwʉtjel chiekal matabijas japon nakbʉ'weyaxaelpox.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Diachwʉajnakolax xatis nejchachaemlas, Dios nakbʉ'weyaxael xot. Chiekal nejchachaemlasbej, pachaems xot Diosliajwa wajpaklon Jesucristo pijaxtat.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Adán matxoela is babijax. Jawʉtbej, tʉadut patʉpax. Do baxael, puexa ampathatpijiwbej babijaxan is. Do jawʉx, patʉpax xajʉp puexa jiwliajwa, japi jiwbej babijaxan is xot.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Moisés chajia lelpox ajil wʉtfʉk, jawʉt ampathatpijiw babijaxan is. Pe nakiowa, Dios kastika-el, ajil xotfʉk Dios fiatpox jiw babijaxan isasamata.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adán laeja wʉt, hasta Moisés laeja wʉtbej, jiw babijaxan isfʉl wʉt, japi jiw Dios kastika-esalfʉk. Japi jiw babijaxan isfʉl wʉt, Dios fias-el japi jiw babijaxan is-elaliajwa. Me-ama Adán fiach, jachi-esal japi jiw. Ja-aech wʉt, japi jiw nakiowa tʉp kaen Adán pijaxtat, puexa jiw babijaxan isfʉl xot. Pe baxael, Cristo pat wʉt, is pachaempox puexa jiwliajwa.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adán is pachaema-elpox. Japox najʉpa-el, Dios malech nakwe-ispox sʉapich, Jesucristo pijaxtat. Kaen Adán babijax is xot, puexa jiw tʉp. Dios nakwe-ispox Jesucristo pijaxtat, japox xabich pachaem puexa nejmachjiwliajwa, pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Adán matxoela is babijax. Do baxael, puexa jiw babijaxan isfʉl. Samata, japi jiw pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Baxael, japi jiw Dios beltaens babijaxan ispoxanliajwa Jesucristo pijaxtat. Ja-aech wʉt, japi babijaxan ispoxan wejisal Diosliajwa.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Puexa jiw kaenanʉla tʉpafʉl, Adán chajiakolaxtat babijax is xot. Japibej tʉp, pajut babijaxan is xot. Do baxael, Jesucristo tʉp wʉt, Dios nakbeltaen kaenanʉla xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Ja-aech wʉt, xatis babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa. Samata, Dios chiekal xanaboejas xot, Dios nakkajachawaet chiekal duilaliajwas.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Puexa jiw, ampathatpijiw pejbʉ'wʉajan Diosliajwa, Adán matxoela is xot babijax. Jesucristolax is pachaempox, japi jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Samata, Dios tapaeyaxaes duilaliajwa pomatkoicha japonxotse.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Adán naexasis-el, Dios to'as wʉt. Samata, ampamatkoiyan xabich jiw babijaxan is. Pelax Jesucristo naexasit Dios to'aspox. Samata, Jesucristo pijaxtat xabich jiw babijaxan ispoxan ampamatkoiyantat wejisal Diosliajwa.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Xabich chajiakolaxtat Dios waelt pejjamechan Moiséstat. Moisés japox chajia lel jiw fiasliajwa babijaxan isasamata. Pe nakiowa, japi jiw babijaxan is. Japi matabija Moisés chajia lelpox. Pajut matabijabejpi, is wʉt babijaxan. Majt japoxan pajut matabija-el. Jiw kaes xabich babijaxan isfʉl wʉt, nakiowa beltaeflaspi Dios babijaxan isfʉlpoxanliajwa. Kaes kajachawaetbejpon asamatkoi japi jiw kofaliajwa babijaxan ispoxan.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Puexa xatis babijaxan isas. Samata, tʉpaxaes. Wajpaklon Jesucristo tʉp xot xatisliajwa, Dios nakbeltaen babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa. Naktapaeyaxaelbejpon duilaliajwas pomatkoicha japonxotse.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.