Romanos 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Xamal jʉm-am wʉt asew jiwliajwa: “Japi jiw babijaxan is. Samata, Dios kastikaxaesi” —am wʉt, jasox jʉm-am xot, xamalbej Dios kastikaxael, babijaxan isam xot.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Matabijas. Asamatkoi Dios jiw kastika wʉt, kaes babijaxan ispi, japi jiw kaes kastikaxaes. Kaesʉapich babijaxan ispibej, kaesʉapich kastikaxaes.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Xamal jʉm-am wʉt babijaxan ispiliajwa: “Japi jiw Dios kastikaxaes” —am wʉt, jasox jʉm-am wʉt, xamalbej diachwʉajnakolax weyaximil, Dios pejkastikamatkoi pat wʉt.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Xamal japox jʉm-am wʉt asew jiwliajwa, chiekal nejchaxoelaximil. Dios xabich piach kajachawaet, xamal kofaliajwam babijaxan isampoxan.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Me-ama matabija-emil wʉt, ja-am Diosliajwa, chiekal naexasis-emil xot Dios. Nakiowa babijaxan isam xot, kastikamatkoi pat wʉt, puexa babijaxan ispi Dios kastikas wʉti, xamalbej Dios kastikaxael, japi jiw sʉapich.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Japamatkoi jiw, kaenanʉla babijaxan ispi, kastikaxaes. Xabich babijaxan ispi, japi xabich kastikaxaes. Xabich babijaxan is-elpi, japi xabich kastikaxisallejen.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Asew jiw nejxasink Dios nejchachaemlaliajwa japiliajwa. Samata, japiliajwa tampoel wʉt, japi nakiowa isfʉl pachaempoxan. Ja-aech wʉt, Dios tapaeyaxaesi duilaliajwa pomatkoicha japonxotse. Jaxotse pomatkoicha itliak Dios pej-itliakax.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Asew jiw naexasis-eli Dios. Japi is babijaxan. Samata, Dios palala xot, japi jiw kastikaxaelon.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Puexa jiw, babijaxan ispi, judíos, judíos-elpibej, nabijasaxael.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Jiw, ispi pachaempoxan, judíos, judíos-elpibej, puexa japilax, pomatkoicha duilaxael Diosxotse. Jaxotse itliak Dios pej-itliakax. Dios nejchachaemlaxael japi jiwliajwa. Chiekal duilaxaelbejpi.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Dios kastika wʉt babijaxan ispi, chiekal taeyaxaelon. Samata, puexa judíos, judíos-elpibej, kastikaxaelon.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Judíos-elpi matabija is-elaliajwa babijax. Pe nakiowa, japi babijaxan is. Samata, judíos-elpi Dios kastikaxaes. Judíos matabija Moisés chajia lelpox tapae-el isliajwa babijaxan. Pe nakiowa, japi judíos is babijaxan. Samata, japi kastikaxaes Dios.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Judíos chiekal naexasisaxael wʉt Moisés chajia lelpox, japi bʉ'wʉajanjilaxael. Pe judíos puexa chiekal naexasis-el Moisés chajia lelpox. Samata, amwʉtjel japi judíos pejbʉ'wʉajan Diosliajwa.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Judíos-elpi chinax matabija-el Moisés chajia lelpox. Chiekal ma-aechi. Pe nakiowa, japi pajut pijaxtat naexasit wʉti Moisés chajia lelpox, ja-aech wʉt, japi pajut chiekal matabija isliajwa pachaempoxan.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Japi is wʉt pachaempoxan, me-ama pajut matabija wʉt, ja-aechi Moisés chajia lelpoxliajwa. Judíos-elpi pajut matabija, is wʉt pachaempoxan. Matabijabejpi, is wʉt babijaxan.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Asamatkoi Dios to'axael Jesucristo, japon kaenanʉla jiw jʉmchiliajwa, maliach ispi pachaempoxan, o, pachaema-elpoxanbej. Xan japoxliajwa jʉm-an, naewʉajnax wʉt jiw Jesús pejwʉajan.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Xamal judíos nakaewa najʉm-am: “Xatis judíos kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal. Chiekal matabijasbej Moisés chajia lelpox. WajDios xatiskalliajwa” —am xamal nakaewaliajwa.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Xamal matabijam isliajwam Dios nejxasinkpoxan, matabijam xot Moisés chajia lelpox. Samata, isfʉlaxaelam pachaempoxan.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Xamal nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: “Xatis chiekal matabijas Dios. Samata, asew jiw naewʉajnaxaes, japi matabija-eli Dios. Japi jiw, me-ama itliakla. Me-ama nanʉamtibej itkʉataxxot, ja-aech japi jiw” —am xamal, nejchaxoelam wʉt.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Xamal nejchaxoelambej: “Xatis xajʉps asew jiw naewʉajnaliajwas, matabija-elpi asax, asew jiwbej, chiekal matabijaliajwapi Dios. Xatis xajʉps japi jiw naewʉajnaliajwas puexa diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa, matabijas xot Moisés chajia lelpox” —am xamal asbʉan jʉmch, nejchaxoelam wʉt.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Xamal naewʉajnam wʉt asew jiw naexasisliajwa Moisés chajia lelpox, ¿ma-aech xotkat xamal najut chiekal naexasis-emil Moisés chajia lelpox? Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-am: “¡Nabej natkowe' asew jiw pejew!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkat xamal najut natkowam asew jiw pejew?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-am: “Xamal, nejwatho'pim, ¡asew watho' nabej bʉ'moejs!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal nejwatho' asew watho' naebʉ'moejtam? Jʉm-ambej, asew jiw naewʉajnam wʉt: “¡Xanal nejwesla ídolos!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal lowam ídolos templobachanxot nosliajwam ommaenkpi, japatemplobachanxoti?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-ambej: “¡Moisés chajia lelpox pachaem!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal najut chiekal naexasis-emil Moisés chajia lelpox? Xamal babijaxan isfʉlam xot, asew jiw sitae-el Dios.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xamal babijaxan isfʉlam xot, judíos-elpi jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa” —aechox.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Xamal judíos, diachwʉajnakolax circuncidam Dios pejmarkaxliajwa. Japox isam matabijaliajwam Dios pejjiwampox. Circuncidax xamalliajwa xabich pachaem, chiekal naexasitam wʉt Moisés chajia lelpox. Pe chiekal naexasis-emil wʉt Moisés chajia lelpox, ja-am wʉt, nakiowa Diosliajwa, me-ama circuncida-emil wʉt, ja-amfʉk.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Judíos-elpi, circuncida-esalpi, japi is wʉt pachaempoxan, me-ama Moisés chajia lelpox to'as, ja-aech wʉt, japi jiw Diosliajwa, me-ama circuncidas wʉt, ja-aechi.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Judíos-elpi, circuncida-esalpi, Moisés chajia lelpox naexasit wʉt, asamatkoi japi jiw Diosxotse tasalaxaeli kastikaliajwas judíos, circuncidaspi, chiekal naexasis-el xoti Moisés chajia lelpox. Judíos asbʉan jʉmch matabija Moisés chajia lelpox. Pe chiekal puexa naexasis-eli.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Judíos najʉm-aech nakaewa: “Xatis Dios pejjiws, judíos xot” —na-aechi nakaewa. Puexa judíosxot Dios pejjiwa-el, japi judíos xot. Circuncidaxtat puexa judíosxot Dios pejjiwa-el.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Diachwʉajnakolax judíoskolapi, Dios pejjiwpi, kaelel chiekal kofa babijaxan ispoxan. Japibej Espíritu Santo kajachawaesfʉlas. Japibej isfʉl pachaempoxan Dios nejchachaemlaliajwas japiliajwa. Japoxan japi is-el asbʉan jʉmch ampathatpijiw nejchachaemlaliajwas japiliajwa.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.