Romanos 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xamal jʉm-am wʉt asew jiwliajwa: “Japi jiw babijaxan is. Samata, Dios kastikaxaesi” —am wʉt, jasox jʉm-am xot, xamalbej Dios kastikaxael, babijaxan isam xot.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Matabijas. Asamatkoi Dios jiw kastika wʉt, kaes babijaxan ispi, japi jiw kaes kastikaxaes. Kaesʉapich babijaxan ispibej, kaesʉapich kastikaxaes.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Xamal jʉm-am wʉt babijaxan ispiliajwa: “Japi jiw Dios kastikaxaes” —am wʉt, jasox jʉm-am wʉt, xamalbej diachwʉajnakolax weyaximil, Dios pejkastikamatkoi pat wʉt.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Xamal japox jʉm-am wʉt asew jiwliajwa, chiekal nejchaxoelaximil. Dios xabich piach kajachawaet, xamal kofaliajwam babijaxan isampoxan.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Me-ama matabija-emil wʉt, ja-am Diosliajwa, chiekal naexasis-emil xot Dios. Nakiowa babijaxan isam xot, kastikamatkoi pat wʉt, puexa babijaxan ispi Dios kastikas wʉti, xamalbej Dios kastikaxael, japi jiw sʉapich.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Japamatkoi jiw, kaenanʉla babijaxan ispi, kastikaxaes. Xabich babijaxan ispi, japi xabich kastikaxaes. Xabich babijaxan is-elpi, japi xabich kastikaxisallejen.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Asew jiw nejxasink Dios nejchachaemlaliajwa japiliajwa. Samata, japiliajwa tampoel wʉt, japi nakiowa isfʉl pachaempoxan. Ja-aech wʉt, Dios tapaeyaxaesi duilaliajwa pomatkoicha japonxotse. Jaxotse pomatkoicha itliak Dios pej-itliakax.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Asew jiw naexasis-eli Dios. Japi is babijaxan. Samata, Dios palala xot, japi jiw kastikaxaelon.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Puexa jiw, babijaxan ispi, judíos, judíos-elpibej, nabijasaxael.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Jiw, ispi pachaempoxan, judíos, judíos-elpibej, puexa japilax, pomatkoicha duilaxael Diosxotse. Jaxotse itliak Dios pej-itliakax. Dios nejchachaemlaxael japi jiwliajwa. Chiekal duilaxaelbejpi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Dios kastika wʉt babijaxan ispi, chiekal taeyaxaelon. Samata, puexa judíos, judíos-elpibej, kastikaxaelon.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Judíos-elpi matabija is-elaliajwa babijax. Pe nakiowa, japi babijaxan is. Samata, judíos-elpi Dios kastikaxaes. Judíos matabija Moisés chajia lelpox tapae-el isliajwa babijaxan. Pe nakiowa, japi judíos is babijaxan. Samata, japi kastikaxaes Dios.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Judíos chiekal naexasisaxael wʉt Moisés chajia lelpox, japi bʉ'wʉajanjilaxael. Pe judíos puexa chiekal naexasis-el Moisés chajia lelpox. Samata, amwʉtjel japi judíos pejbʉ'wʉajan Diosliajwa.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Judíos-elpi chinax matabija-el Moisés chajia lelpox. Chiekal ma-aechi. Pe nakiowa, japi pajut pijaxtat naexasit wʉti Moisés chajia lelpox, ja-aech wʉt, japi pajut chiekal matabija isliajwa pachaempoxan.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Japi is wʉt pachaempoxan, me-ama pajut matabija wʉt, ja-aechi Moisés chajia lelpoxliajwa. Judíos-elpi pajut matabija, is wʉt pachaempoxan. Matabijabejpi, is wʉt babijaxan.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Asamatkoi Dios to'axael Jesucristo, japon kaenanʉla jiw jʉmchiliajwa, maliach ispi pachaempoxan, o, pachaema-elpoxanbej. Xan japoxliajwa jʉm-an, naewʉajnax wʉt jiw Jesús pejwʉajan.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Xamal judíos nakaewa najʉm-am: “Xatis judíos kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal. Chiekal matabijasbej Moisés chajia lelpox. WajDios xatiskalliajwa” —am xamal nakaewaliajwa.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Xamal matabijam isliajwam Dios nejxasinkpoxan, matabijam xot Moisés chajia lelpox. Samata, isfʉlaxaelam pachaempoxan.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Xamal nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: “Xatis chiekal matabijas Dios. Samata, asew jiw naewʉajnaxaes, japi matabija-eli Dios. Japi jiw, me-ama itliakla. Me-ama nanʉamtibej itkʉataxxot, ja-aech japi jiw” —am xamal, nejchaxoelam wʉt.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Xamal nejchaxoelambej: “Xatis xajʉps asew jiw naewʉajnaliajwas, matabija-elpi asax, asew jiwbej, chiekal matabijaliajwapi Dios. Xatis xajʉps japi jiw naewʉajnaliajwas puexa diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa, matabijas xot Moisés chajia lelpox” —am xamal asbʉan jʉmch, nejchaxoelam wʉt.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Xamal naewʉajnam wʉt asew jiw naexasisliajwa Moisés chajia lelpox, ¿ma-aech xotkat xamal najut chiekal naexasis-emil Moisés chajia lelpox? Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-am: “¡Nabej natkowe' asew jiw pejew!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkat xamal najut natkowam asew jiw pejew?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-am: “Xamal, nejwatho'pim, ¡asew watho' nabej bʉ'moejs!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal nejwatho' asew watho' naebʉ'moejtam? Jʉm-ambej, asew jiw naewʉajnam wʉt: “¡Xanal nejwesla ídolos!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal lowam ídolos templobachanxot nosliajwam ommaenkpi, japatemplobachanxoti?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Asew jiw naewʉajnam wʉt, jʉm-ambej: “¡Moisés chajia lelpox pachaem!” —am xamal. ¿Pe ma-aech xotkatlax xamal najut chiekal naexasis-emil Moisés chajia lelpox? Xamal babijaxan isfʉlam xot, asew jiw sitae-el Dios.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xamal babijaxan isfʉlam xot, judíos-elpi jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa” —aechox.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Xamal judíos, diachwʉajnakolax circuncidam Dios pejmarkaxliajwa. Japox isam matabijaliajwam Dios pejjiwampox. Circuncidax xamalliajwa xabich pachaem, chiekal naexasitam wʉt Moisés chajia lelpox. Pe chiekal naexasis-emil wʉt Moisés chajia lelpox, ja-am wʉt, nakiowa Diosliajwa, me-ama circuncida-emil wʉt, ja-amfʉk.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Judíos-elpi, circuncida-esalpi, japi is wʉt pachaempoxan, me-ama Moisés chajia lelpox to'as, ja-aech wʉt, japi jiw Diosliajwa, me-ama circuncidas wʉt, ja-aechi.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Judíos-elpi, circuncida-esalpi, Moisés chajia lelpox naexasit wʉt, asamatkoi japi jiw Diosxotse tasalaxaeli kastikaliajwas judíos, circuncidaspi, chiekal naexasis-el xoti Moisés chajia lelpox. Judíos asbʉan jʉmch matabija Moisés chajia lelpox. Pe chiekal puexa naexasis-eli.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Judíos najʉm-aech nakaewa: “Xatis Dios pejjiws, judíos xot” —na-aechi nakaewa. Puexa judíosxot Dios pejjiwa-el, japi judíos xot. Circuncidaxtat puexa judíosxot Dios pejjiwa-el.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Diachwʉajnakolax judíoskolapi, Dios pejjiwpi, kaelel chiekal kofa babijaxan ispoxan. Japibej Espíritu Santo kajachawaesfʉlas. Japibej isfʉl pachaempoxan Dios nejchachaemlaliajwas japiliajwa. Japoxan japi is-el asbʉan jʉmch ampathatpijiw nejchachaemlaliajwas japiliajwa.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.