Romanos 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wajkoewow Febe pa'a wʉt xamalxot, ¡chiekal bʉ'kʉlimpow! Japow kajachawaet Cencrea paklowaxpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Xamalxot pa'a wʉtow, ¡chiekal bʉ'kʉlimpow, Jesús pejwʉajan naexasit xotow! Me-ama xatis chiekal nabʉ'kʉlas wʉt, ¡ja-amdepow, majt japow kajachawaet xotow naexasiti Jesús pejwʉajan! Xanbej japow nakajachawaet. Samata, ¡japow kajachawae'e wewe'paspoxanliajwa!
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 ¡Nawesaludam Aquila! ¡Nawesaludambej japon pijow, japow pawʉl Prisca! Japi nabist Jesucristo pejbichax, xan sʉapich.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Asew jiw xan naboesasia wʉt, japon Aquila, pijow Prisca sʉapich, nakajachawaet. Japi nakajachawaet wʉt, japiliajwabej xabich chachoel, xan nakajachawaet xoti weliajwan. Samata, xan gracias-an japiliajwa. Xan kaenan japox jʉmchi-enil. Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, judíos-elpi, japibej gracias-aech Aquilaliajwa, Priscaliajwabej.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, Aquila pejbaxot culto is wʉt natamejapi, ¡japi jiwbej nawesaludam! ¡Nawesaludambej tajnachalan Epeneto! Japon matxoela naexasit Jesús pejwʉajan, puexa Asia tʉajnʉpijiw naexasis-el wʉtfʉk Jesús pejwʉajan.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ¡Nawesaludambej wajkoewow María! Japow xabich nabist Dios pejbichax xamalxot.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ¡Nawesaludambej Andrónico, Junias sʉapich! Japi judíos. Me-ama xan, ja-aechi. Asew jiw xan najia wʉt jiw jebatat, jawʉt japibej jias. Japi chiekal matabijas apóstoles. Japi kolenje naexasit Jesús pejwʉajan, xan naexasis-enil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ¡Nawesaludambej tajnachalan Ampliato! Japonbej naexasit Jesús pejwʉajan.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ¡Nawesaludambej Urbano! Japonbej nabist Jesucristo pijax bichax. ¡Nawesaludambej tajnachalan Estaquis!
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ¡Nawesaludambej Apeles! Japon xabich nabijat, naexasit xot Jesús pejwʉajan. Pe kofs-elpon naexasitpox Jesús pejwʉajan. ¡Nawesaludambej Aristóbulo pejjiw!
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ¡Nawesaludambej Herodión! Japonbej judío-aton. ¡Nawesaludambej Narciso pejjiw, japi naexasiti Jesús pejwʉajan.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ¡Nawesaludambej wajkoew Trifena, Trifosabej! Japi watho' nabist Dios pijax bichax! ¡Nawesaludambej wajkoewow Pérsida! Japow xabich nabist Dios pijax bichax.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ¡Nawesaludambej Rufo! Japon xabich matabijtas naexasiti Jesús pejwʉajan, chiekal naexasit xoton Jesús pejwʉajan. ¡Nawesaludambej japon pen! Japow, me-ama taj-en wʉt, ja-aechow xanliajwa.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ¡Nawesaludambej Asíncrito, Flegontebej, Hermesbej, Patrobasbej, Hermasbej! ¡Nawesaludambej asew japixoti, japi naexasiti Jesús pejwʉajan!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ¡Nawesaludambej Filólogo, wajkoewow Juliabej! ¡Nawesaludambej Nereo, japon pakoewow Olimpasbej! ¡Nawesaludambej asew japixoti, japi naexasiti Jesús pejwʉajan!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Xamal, naexasitampim Jesús pejwʉajan, nakaewa nasaludam wʉt, ¡nakijacham! Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan xato'a saludos xamalliajwa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Takoew, xan jʉm-an xamal najut chiekal natataeflaliajwam asew jiw naekichachajbasamata xamal. Japi naewʉajanpox najʉpa-el xamal naexasitamwʉajan. Japi jiw naewʉajan wʉt, jiw kaenejchaxoelaxa-el nakaewaliajwa japi jiw pejnaewʉajnaxtat. Samata, japi naewʉajan wʉt, ¡nabej naewes! ¡Japixot xamal nadiajim!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Japi nabich-el wajpaklon Jesucristoliajwa. Japilax pajut isasiapoxan is. Japi naewʉajanpox, me-ama diachwʉajnakolax wʉt, ja-aechox. Pe diachwʉajnakolaxa-el japi naewʉajanpox. Japi jiw naekichachajbamaenkbej.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Puexa jiw chiekal matabija xamal naexasitampox Jesús pejwʉajan. Samata, xan nejchachaemlax. Nejxasinkax xamal matabijaliajwam isliajwam pachaempoxan. ¡Nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa isliajwambej babijaxan!
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dios nakkajachawaet kaenejchaxoelaxliajwas chiekal duilaliajwas. Dios kajachawaesaxaelbej xamal kamta malechaliajwam Satanás. Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax japon xamal kajachawaesliajwa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo saludos xato'a xamalliajwa. Japon, xan sʉapich, nabist Diosliajwa. Lucio, Jasónbej, Sosípaterbej, japibej saludos xato'a xamalliajwa. Japibej judíos, me-ama xan.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Xan, Tercio, lelx ampox carta, Pablo jʉm-aechfʉlpoxan. Xanbej saludos xato'ax xamalliajwa, puexa xatis wajpaklon Jesús pejjiws xot.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayobej saludos xato'a xamalliajwa. Xan amwʉtjel dukx japon pejbaxot. Japon, Gayo, tapaei puexa jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi natamejaliajwa japon pejbatat. Erastobej saludos xato'a xamalliajwa. Japon tesorero, plata tataeflan, Corinto paklowaxliajwapi. Wajkoewan Cuartobej saludos xato'a xamalliajwa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax japon xamal kajachawaesliajwa. ¡Jasox nej ja-aeche'!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Puexa xatis jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. Dios xajʉp nakkajachawaesliajwa kaes chiekal xanaboejaliajwas Dios. Japox chiekal matabijas, jʉm-aech xot Jesús pejwʉajan, chimiawʉajan, jiw bʉ'weyaxaespoxliajwa. Xan japawʉajan naewʉajnax. Japawʉajan majt maliach pejwʉajan. Majt Dios chapae-el japawʉajan kaen aton matabijsliajwa.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Chajiakolaxtat profetas chiekal matabija Jesús pasliajwapox, Dios chajia chapaeis xoti. Samata, profetas japoxliajwa lel, Dios kito'as xot. Japon Dios, pomatkoichapon, amwʉtjel japon naktapaei chiekal matabijaliajwas Jesucristo pejwʉajan. Dios bʉxto'abej pejjiwpi, japi naewʉajnaliajwa japawʉajan potʉajnʉcha jiw naexasisliajwa.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Kaen Dios matabijsan! Samata, Jesucristo tʉp xot xatisliajwa, ¡pomatkoicha jʉmchiyaxaes: “Dios, ¡xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes! ¡Jasox nej ja-aeche'!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.