Romanos 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wajkoewow Febe pa'a wʉt xamalxot, ¡chiekal bʉ'kʉlimpow! Japow kajachawaet Cencrea paklowaxpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Xamalxot pa'a wʉtow, ¡chiekal bʉ'kʉlimpow, Jesús pejwʉajan naexasit xotow! Me-ama xatis chiekal nabʉ'kʉlas wʉt, ¡ja-amdepow, majt japow kajachawaet xotow naexasiti Jesús pejwʉajan! Xanbej japow nakajachawaet. Samata, ¡japow kajachawae'e wewe'paspoxanliajwa!
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 ¡Nawesaludam Aquila! ¡Nawesaludambej japon pijow, japow pawʉl Prisca! Japi nabist Jesucristo pejbichax, xan sʉapich.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Asew jiw xan naboesasia wʉt, japon Aquila, pijow Prisca sʉapich, nakajachawaet. Japi nakajachawaet wʉt, japiliajwabej xabich chachoel, xan nakajachawaet xoti weliajwan. Samata, xan gracias-an japiliajwa. Xan kaenan japox jʉmchi-enil. Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, judíos-elpi, japibej gracias-aech Aquilaliajwa, Priscaliajwabej.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, Aquila pejbaxot culto is wʉt natamejapi, ¡japi jiwbej nawesaludam! ¡Nawesaludambej tajnachalan Epeneto! Japon matxoela naexasit Jesús pejwʉajan, puexa Asia tʉajnʉpijiw naexasis-el wʉtfʉk Jesús pejwʉajan.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 ¡Nawesaludambej wajkoewow María! Japow xabich nabist Dios pejbichax xamalxot.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ¡Nawesaludambej Andrónico, Junias sʉapich! Japi judíos. Me-ama xan, ja-aechi. Asew jiw xan najia wʉt jiw jebatat, jawʉt japibej jias. Japi chiekal matabijas apóstoles. Japi kolenje naexasit Jesús pejwʉajan, xan naexasis-enil wʉtfʉk Jesús pejwʉajan.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 ¡Nawesaludambej tajnachalan Ampliato! Japonbej naexasit Jesús pejwʉajan.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 ¡Nawesaludambej Urbano! Japonbej nabist Jesucristo pijax bichax. ¡Nawesaludambej tajnachalan Estaquis!
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ¡Nawesaludambej Apeles! Japon xabich nabijat, naexasit xot Jesús pejwʉajan. Pe kofs-elpon naexasitpox Jesús pejwʉajan. ¡Nawesaludambej Aristóbulo pejjiw!
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ¡Nawesaludambej Herodión! Japonbej judío-aton. ¡Nawesaludambej Narciso pejjiw, japi naexasiti Jesús pejwʉajan.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 ¡Nawesaludambej wajkoew Trifena, Trifosabej! Japi watho' nabist Dios pijax bichax! ¡Nawesaludambej wajkoewow Pérsida! Japow xabich nabist Dios pijax bichax.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ¡Nawesaludambej Rufo! Japon xabich matabijtas naexasiti Jesús pejwʉajan, chiekal naexasit xoton Jesús pejwʉajan. ¡Nawesaludambej japon pen! Japow, me-ama taj-en wʉt, ja-aechow xanliajwa.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ¡Nawesaludambej Asíncrito, Flegontebej, Hermesbej, Patrobasbej, Hermasbej! ¡Nawesaludambej asew japixoti, japi naexasiti Jesús pejwʉajan!
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 ¡Nawesaludambej Filólogo, wajkoewow Juliabej! ¡Nawesaludambej Nereo, japon pakoewow Olimpasbej! ¡Nawesaludambej asew japixoti, japi naexasiti Jesús pejwʉajan!
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Xamal, naexasitampim Jesús pejwʉajan, nakaewa nasaludam wʉt, ¡nakijacham! Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan xato'a saludos xamalliajwa.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Takoew, xan jʉm-an xamal najut chiekal natataeflaliajwam asew jiw naekichachajbasamata xamal. Japi naewʉajanpox najʉpa-el xamal naexasitamwʉajan. Japi jiw naewʉajan wʉt, jiw kaenejchaxoelaxa-el nakaewaliajwa japi jiw pejnaewʉajnaxtat. Samata, japi naewʉajan wʉt, ¡nabej naewes! ¡Japixot xamal nadiajim!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Japi nabich-el wajpaklon Jesucristoliajwa. Japilax pajut isasiapoxan is. Japi naewʉajanpox, me-ama diachwʉajnakolax wʉt, ja-aechox. Pe diachwʉajnakolaxa-el japi naewʉajanpox. Japi jiw naekichachajbamaenkbej.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Puexa jiw chiekal matabija xamal naexasitampox Jesús pejwʉajan. Samata, xan nejchachaemlax. Nejxasinkax xamal matabijaliajwam isliajwam pachaempoxan. ¡Nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa isliajwambej babijaxan!
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Dios nakkajachawaet kaenejchaxoelaxliajwas chiekal duilaliajwas. Dios kajachawaesaxaelbej xamal kamta malechaliajwam Satanás. Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax japon xamal kajachawaesliajwa.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo saludos xato'a xamalliajwa. Japon, xan sʉapich, nabist Diosliajwa. Lucio, Jasónbej, Sosípaterbej, japibej saludos xato'a xamalliajwa. Japibej judíos, me-ama xan.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Xan, Tercio, lelx ampox carta, Pablo jʉm-aechfʉlpoxan. Xanbej saludos xato'ax xamalliajwa, puexa xatis wajpaklon Jesús pejjiws xot.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayobej saludos xato'a xamalliajwa. Xan amwʉtjel dukx japon pejbaxot. Japon, Gayo, tapaei puexa jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi natamejaliajwa japon pejbatat. Erastobej saludos xato'a xamalliajwa. Japon tesorero, plata tataeflan, Corinto paklowaxliajwapi. Wajkoewan Cuartobej saludos xato'a xamalliajwa.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax japon xamal kajachawaesliajwa. ¡Jasox nej ja-aeche'!
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Puexa xatis jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. Dios xajʉp nakkajachawaesliajwa kaes chiekal xanaboejaliajwas Dios. Japox chiekal matabijas, jʉm-aech xot Jesús pejwʉajan, chimiawʉajan, jiw bʉ'weyaxaespoxliajwa. Xan japawʉajan naewʉajnax. Japawʉajan majt maliach pejwʉajan. Majt Dios chapae-el japawʉajan kaen aton matabijsliajwa.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Chajiakolaxtat profetas chiekal matabija Jesús pasliajwapox, Dios chajia chapaeis xoti. Samata, profetas japoxliajwa lel, Dios kito'as xot. Japon Dios, pomatkoichapon, amwʉtjel japon naktapaei chiekal matabijaliajwas Jesucristo pejwʉajan. Dios bʉxto'abej pejjiwpi, japi naewʉajnaliajwa japawʉajan potʉajnʉcha jiw naexasisliajwa.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Kaen Dios matabijsan! Samata, Jesucristo tʉp xot xatisliajwa, ¡pomatkoicha jʉmchiyaxaes: “Dios, ¡xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes! ¡Jasox nej ja-aeche'!
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.