Romanos 12

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takoew, xamal chiekal matabijam, Dios nakbeltaen, xatis majt babijaxan isas wʉt. Samata, xamal to'ax. Me-ama kaenanʉla ofrenda chaxduwam wʉt, ¡ja-amde xamal Diosliajwa! ¡Xamal najut nawoeyam Diosxot isliajwam Dios nejxasinkpoxan! ¡Isfʉlde Dios pejbichax Dios nejchachaemlaliajwa xamalliajwa! ¡Japoxan isfʉlde, Dios xabich sitaenam xot!
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 ¡Nabej is babijaxan! Me-ama Dios naexasis-elpi is babijaxan, ¡xamal nabej ja-aeche'! ¡Tapaem Dios kajachawaesliajwa, xamal nejchaxoelampoxan babijaxan kofaliajwam! Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde Dios pijaxan! Ja-am wʉt, xamal chiekal duilaxaelam. Matabijaxaelambej Dios nejxasinkpoxan isliajwam. Japoxan pachaem. Pachaempoxan isam wʉt, ja-am wʉt, Dios nejchachaemlaxael xamalliajwa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Dios nabeltaen xot, japon xan nato'a pejbichax nabichliajwan. Samata, puexa xamal jʉm-an ampox. Nabichfʉlam wʉt Diosliajwa, nejchaxoelam wʉtbej, ¡nabej nejchaxoele': “Xan asabichax nabichasian, Dios pejbichax, kaes pejme pachaempox, jiw kaes chiekal nasitaeliajwa” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Jasox nejchaxoelasamatam, ¡majt chiekal nejchaxoelde chiekal matabijaliajwam, ma-am xamal Dios pejbichaxanliajwa, Dios xamal chaxduwbichaxan!
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kaenanʉla wajbʉ'antat maenk pathi, pawibej, kaes asaxanbej, japoxan kaenanʉla isfʉlaliajwa isaxaelpoxan.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Xatisbej xabich pin-iatas. Pe nakiowa, kaebʉ'tas, Cristo sʉapich. Xatis kaenanʉla nabistas asabichaxan Diosliajwa. Jatis wʉt, ¡nakaewa nakajachawaesaxaes!
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Dios nakchaxduw kaenanʉla pejbichaxan, me-ama japon nejchaxoel japabichaxan nakchaxduiliajwa japon tanbichliajwas. Samata, xatis xabich pachaems wʉt asew jiw naewʉajnaliajwas Dios pejjamechan, jatis wʉt, ¡Dios xanaboejaxaes naewʉajnaliajwas asew jiw!
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Xatisbej xabich pachaems wʉt kajachawaesliajwas asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, ¡japi jiw kajachawaesaxaes! Atonbej xabich pachaem wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwa Jesús pejwʉajan naexasiti, ¡japon aton nej chanaekabʉane asew jiw!
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Asanbej xabich pachaem wʉt chiekal naewʉajnaliajwa asew jiw japi kaes Dios chiekal xanaboejaliajwa, ¡japon aton chiekal nej naewʉajne' japi jiw nejchachaemlaliajwa! Asanbej xabich pachaem wʉt kajachawaesliajwa pejewtat jiw kijilpi, ¡japon aton nej kajachawaesfʉle japi jiw! Asanbej xabich pachaem wʉt jiw chiekal tato'laliajwa, ¡japon aton chiekal jiw nej tato'le' japi jiw! Asanbej xabich pachaem wʉt asew jiw kajachawaesfʉlaliajwa, xabich wewe'paspi, ¡japon aton xabich nej kajachawaesfʉle nejchachaemlaxtat!
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 ¡Nakaewa chiekal nanejxasinkafʉlde! ¡Xamal nabej nejxasinke'bej pachaema-elpoxan! ¡Isfʉlde pachaempoxan!
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nejxasinkam wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, ¡japi nejxasinkafʉlde! Me-ama nakoewkola nejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉlde asew jiwliajwabej! Japi jiwliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde: “Japi jiw kaes pejme pachaem. Me-ama xan, jachi-elpi” —amde, nejchaxoelam wʉt! ¡Nakaewa nasitaembej!
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 ¡Nabichliajwam nabej kiwesle'! Nabistam wʉt Dios pejbichax, ¡nabichfʉlde puexa nejpamamaxtat!
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Asamatkoi duilaxaelam pomatkoicha Diosxotse. Samata, ¡nejchachaemlafʉlde! Nabijatam wʉt asew jiw pijaxtat, naexasitam xot Jesús pejwʉajan, ¡boejtaliasfʉlde! Ja-am wʉt, ¡pomatkoicha Dios kawʉajnaxaelam! ¡Nabej bʉxkofe' Dios kawʉajnafʉlampox!
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 ¡Dios naexasiti kajachawaesfʉlde wewe'paspoxanliajwa! Japi, naexasiti Jesús pejwʉajan, pat wʉti nejbachanxot, ¡chiekal bʉ'kʉlim!
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nabijatam wʉt, jiw babejchow babijax is xot xamalliajwa, naewʉajnam xot Jesús pejwʉajan, Dios kawʉajnam wʉt, ¡jʉm-amde: “Dios, ¡xam japi jiw kajachawae'e tapasasamatas babijaxan” —amde! Dios kawʉajnam wʉt japi jiwliajwa, ¡nabej nejchaxoele': “Japi nej tapasas babijaxan xam kastikaliajwam japi jiw!” —nabej aeche', Dios kawʉajnam wʉt!
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Asew jiw nejchachaemil wʉt, ¡xamalbej nejchachaemilde, japi sʉapich! Asew jiw now wʉt asaxliajwa, ¡xamalbej noem, japi jiw sʉapich!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ¡Kaenejchaxoelaxde, asew jiw sʉapich, chiekal duilaliajwam! Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde: “Xan kaes pachaeman. Me-ama asew jiw kijila, xan jachi-enil” —amde! ¡Nabej nejchaxoele'bej: “Xan kaes pejme matabijtax. Me-ama asew jiw, xan jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, ¡xamallax nabej is babijax japi jiwliajwa wetawiasliajwam japox babijax! ¡Isfʉlde pachaempoxan puexa jiwliajwa!
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 ¡Ma ixajʉpamdo', do japoxtat xamal isfʉlde chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich!
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, asew jiw babijax is wʉt xamalliajwa, ¡xamal nabej is babijaxan japiliajwa! Japoxliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde: “Asamatkoi japi Dios kastikaxaes, babijax is xoti xanliajwa” —amde, nejchaxoelam wʉt! Japox Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, Dios jʉm-aech: “Jiw babijaxan ispi asew jiwliajwa, japi jiw xan tajut kastikaxaelen” —aech Dios, jʉm-aech wʉt.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉtbej, Dios jʉm-aech: “Nadaelman litaxaela wʉt, ¡chaxdu'e naxaeyax! O, minsila wʉtbejpon, ¡chaxdu'e mint! Japoxan isam wʉt, nadaelman pajut xabich padalaxael, majt babijax is xoton xamalliajwa” —aech Dios, jʉm-aech wʉt.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, ¡boejtalia'e! ¡Kamta nalalaximilbej babijax isasamatam japi jiwliajwa! ¡Isfʉlde pachaempoxan japi jiw babijaxan ispiliajwa xamalliajwa! Ja-am wʉt, pachaempoxan isaxtat malechaxaelam babijax.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.