Romanos 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Takoew, xan nejxasinkax puexa judíos Dios bʉ'weliajwas. Samata, Dios kawʉajnax japiliajwa.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Judíos xabich isasia Dios nejxasinkpoxan Dios nejchachaemlaliajwa japiliajwa. Pe japoxan is wʉt, Diosliajwa japoxan pachaema-el, chiekal matabija-el xoti isliajwa Dios nejxasinkpoxan.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Japi judíos pajut chiekal matabija-el Dios isaxaelpox japi babijaxan ispoxan chiekal ajilaliajwa Diosliajwa. Samata, japi chiekal matabija-el wʉt, nejchaxoel: “Xatis naexasich wʉt Moisés chajia lelpox, chiekal pachaemaxaes Diosliajwa” —aechi asbʉan jʉmch, nejchaxoel wʉt. Samata, ja-aech wʉt, japi naexasis-el Jesús tʉppox japiliajwa pachaemaliajwapi Diosliajwa, me-ama Dios nejxasink japi naexasisliajwa Jesús pejwʉajan.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Japi judíos naexasisaxael wʉt Jesucristo tʉppox puexa jiwliajwa, ja-aech wʉt, japi babijaxan ispoxan ajilaxael Diosliajwa. Samata, ja-aech wʉt, japi nejchaxoelaxil ampox: “Xatis naexasisaxaes Moisés chajia lelpox pachaemaliajwas Diosliajwa” —chiyaxili, nejchaxoel wʉt.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Asew jiw chiekal matabija-el xot, nejchaxoel: “Xatis diachwʉajnakolax naexasich wʉt Moisés chajia lelpox, babijaxan isaspoxan ajilaxael Diosliajwa” —aechi asbʉan jʉmch, nejchaxoel wʉt. Jasi jiwliajwa Moisés chajia lelpox jʉm-aech: “Aton chiekal naexasit wʉt puexa xan lelxpox, japon pomatkoicha dukaxoei Diosxotse” —aechox. Pe aton puexa chiekal naexasisaxil Moisés chajia lelpox.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Pelax chiekal naexasich wʉt Jesucristo tʉppox babijaxan isaspoxanliajwa, jatis wʉt, Dios nakbeltaeyaxael xatis babijaxan isaspoxanliajwa nakbʉ'weliajwa. Samata, Dios pejjamechan jʉm-aech: “Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': ‘¿Achan Dios poxaxoei bʉflaeliajwasik Cristo, japon nakkajachawaesliajwa pachaemaliajwas Diosliajwa?’ —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt, japon fʉloek xotlison!
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 ¡Xamal nabej nejchaxoele'bej: ‘¿Achankat fʉlaeyaxaek tʉpi pej-aelan duil poxadik, jaxotsin Cristo bʉflaeliajwasin nakkajachawaesliajwa pachaemaliajwas Diosliajwa?’ —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!” Cristo jaxota-eldik. Chajia mat-echpon. Ma amwʉtjel duklison pejme.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Dios pejjamechan xamal chiekal naexasitam. Samata, jʉm-am Dios pejjamechanliajwa. Nejchaxoelambej japoxanliajwa” —aechox. Japajamechan xamal naewʉajnax naexasisliajwam Cristo tʉppox xamalliajwa.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Xatis ampox nejchaxoels wʉt: “Diachwʉajnakolax Jesús tʉp wʉt cruztat, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa” —tis wʉt, xatis jʉmtis wʉtbej asew jiw nakjʉmtaeliajwa: “Jesús tajpaklon” —tis wʉt xatis, Dios nakbʉ'weyaxael.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pe xatis kaenanʉla jʉmtis wʉt: “Jesucristo cruztat tʉp xanliajwa” —tis wʉt, nejchaxoels wʉt, ja-aech wʉt, babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa. Xatis asew jiw jʉmtis wʉt: “Jesucristo, japon tajpaklon” —tis wʉt, Dios nakbʉ'weyaxael.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox jiw Jesús xanaboejaxaelpiliajwa: “Jiw xanaboeja wʉt Cristo, japi jiw napelsaxil japonliajwa” —aechox.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Judíos, judíos-elpibej, Dios puexa chiekal taen. Dios paklon puexa jiwliajwa. Jiw Dios kawʉajan wʉt, Dios kajachawaet japi jiw.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Xatis japox matabijas, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aech xotox: “Puexa jiw wajpaklon Dios kawʉajan wʉt bʉ'weliajwas, japi jiw bʉ'weyaxaes” —aech xotox.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Jiw kawʉajnaxil Dios bʉ'weliajwas, naexasis-el wʉti Jesucristo tʉppox japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Naexasisaxilbejpi Jesús pejwʉajan, jʉmtae-el wʉt Jesucristo pejwʉajan. Jiw jʉmtaeyaxilbej Jesucristo pejwʉajan, asan aton ajil wʉt naewʉajnaliajwas japon pejwʉajan.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Asan aton fʉlaeyaxilbej naewʉajnaliajwa Jesús pejwʉajan, japon aton to'a-esal wʉt. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Jesús pejwʉajan naewʉajnaxaelpiliajwa: “¡Xabich pachaemdo', japi jiw xapat xot chimiawʉajan asew jiw naewʉajnaliajwa!” —aechox.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Xabich jiw naewet Jesucristo pejwʉajan. Pe kaesʉapich jiw naexasit japawʉajan Dios bʉ'weliajwas. Majt chajia japox ja-aechbej. Jiw naexasis-el profeta Isaías jʉm-aechpox. Ja-aech wʉt, profeta Isaías jʉm-aech Diosliajwa: “Tajpaklon Dios, xabich jiw naexasis-el chimiawʉajan, naewʉajnax wʉt. Jʉmch kaesʉapich naexasit” —aech profeta Isaías.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Naexasiti Jesucristo pejwʉajan, japi jiw naexasit japawʉajan, naewet xoti japawʉajan.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Judíos jʉmtaen Jesús tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa. Pe nakiowa, japi japox naexasis-el. Samata, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Judíos chiekal jʉmtaen Jesús tʉppox japi babijaxan ispoxanliajwa. Pe japi naexasis-el japox. Moisés chajia jʉm-aech judíos naexasisaxilpox. Jʉm-aechbejpon judíos-elpiliajwa japi Dios naexasisaxaelpox. Japoxanliajwa Moisés chajia lelpox jʉm-aech judíosliajwa:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Baxael, Isaíasliajwa chachoel wʉt, nakiowa lelon Dios chajia jʉm-aechpox judíos-elpiliajwa:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Profeta Isaías chajia lel Dios jʉm-aechpox judíosliajwa: “Pomatkoicha xan nejxasinkax judíos. Pe japi naexasis-el xan pachaemaliajwan japiliajwa” —aech Dios.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.