Mateus 8
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Dolisdo', Jesús jiw naewʉajnax bʉxtoet wʉt, bʉloek wʉton mʉaxxot, xabich jiw fʉlafoson.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Jawʉt leprawaxaetat bʉ'xaenkpon, fʉlaenon Jesúslel. Pat wʉton Jesúsxot, brixtat nukon Jesús pejwʉajnalel sitaeyax itpaeliajwa Jesúsliajwa. Do jawʉt, jʉm-aechon:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesús pejke-etat jacha wʉt, jawʉt Jesús jʉm-aech bʉ'xaeyanliajwa:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Do jawʉt, Jesús pejme jʉm-aech:
4 Então Jesus lhe disse:
5 — ausente —
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 — ausente —
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech soldawcapitánliajwa:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Do jawʉt, soldawcapitán jʉm-aechon Jesúsliajwa:
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Xanbej tajpaklochow. Japi naketo'a wʉt, xan tajut ow-an. Xanbej soldawcapitánan. Kaen soldawan keto'ax wʉt, japon na-ow-aech. Asan lax wʉt, japon fʉlaen. Tamakanbej keto'ax wʉt, keto'axpox japon chiekal jinawe-is. Xambej jiw tato'lanam. Samata, ma amxot waxae to'am wʉt, tamakan chiekal naweboejthʉlaxaes —aech soldawcapitán Jesúsliajwa.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Jesús japox jʉmtaen wʉt, nejchaxoelanukon, capitán xabich xanaboejtaspox. Samata, Jesús jʉm-aech puexa jiw jʉmtaeliajwa:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Do pejme Jesús jʉm-aech japi jiwliajwa:
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Pelax xabich judíos pelsaxaes itkʉatax poxadik, ‘Infierno’ —tis poxadik. Jaxotdik xabich noeyaxaeli. Bʉa'tatisaxaelbejpi, xabich nabijasaxael xot —aech Jesús japi jiwliajwa.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech soldawcapitánliajwa:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Do asamatkoi, Jesús fʉlaech wʉt Pedro pejba poxade, jaxotde ba low wʉt, taenpon Simón Pedro paem bʉ'xaenkpox. Japow ok camatat. Xabich bʉ'tʉajnikow.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesús kefit wʉt, jawʉt kamta chiekal boejthʉlsow. Do jawʉt, nant wʉt, pajut naxaeyaxan athukow Jesúsliajwa, asew jiwliajwabej.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Do tuila wʉt, itkʉatnik wʉtbej Jesúslel xabich jiw bʉflaeni asew jiw, dep webaesi pejmatpʉatanxot. Do jawʉt, Jesús kaejametat dep to'a puexa dep nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot. Jawʉtbej puexa asewbej, japi bʉ'xaeya, chiekal boejthʉls.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Ampox ja-aech, me-ama Dios pejprofeta, Isaías, chajia lelpox jachiliajwa. Jʉm-aechox: “Japon xatis nakkajachawaesaxael, bichilas wʉt. Bʉ'xaenkas wʉt, nakboejthʉsaxaelbejpon” —aech Isaías lelpox, jʉm-aech wʉt Jesúsliajwa.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Jesús taen wʉt xabich jiw masajiachpox, jawʉt jʉm-aechon pejnachalaliajwa:
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Do jawʉt, judíos chanaekabʉanan mox soepan wʉt, jʉm-aechon Jesúsliajwa:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech judíos chanaekabʉananliajwa:
20 Jesus respondeu:
21 Do jawʉt, asan pejnachalan jʉm-aechbej Jesúsliajwa:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Do jawʉtbej, Jesús jʉm-aech japonliajwa:
22 Jesus respondeu:
23 Do jawʉx, Jesús falkam jul, pejnachala sʉapich.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Jawʉt, chaflaech wʉti, chalechkal pat iam, pinjiyax, Galilea pukaxot. Xabich pintruxan, pinajoewabej. Xabich falkam min fajabas. Japox ja-aech wʉt, Jesús nejmach moejt.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Do jawʉt, Jesús pejnachala thikalisipon. Jʉm-aechlisipon:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Do jawʉt, pejnachala xabich natachaema wʉt, nejchaxoelanuili japoxliajwa. Samata, nakaewa najʉm-aechi:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Jesús puka we-enlelde wʉt, Gadara tʉajnʉxot chapa'apon, pejnachala sʉapich. Do jawʉt, kolenje poi fʉlaen Jesúslel. Japi fʉlaen patʉpamʉthanxotdin. Japi kolenje xabich chachoel dep pijaxtat. Samata, jiw pejlewla mox xenaliajwa japixot.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Do jawʉt, nejlat wʉt, jʉm-aechi dep pijaxtat:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Jaxotde kaesʉapich atʉaxachlejen xabich maran naxaelp.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Do jawʉt, japi dep jʉm-aech Jesúsliajwa:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Do jawʉt Jesús jʉm-aech:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Maran tataefʉlpi dʉkp pejlewt. Patlisi pejpaklowaxxot. Chapaeilisi puexa maranliajwa ja-aechpoxan, dep low wʉt maranxot.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Do jawʉt, puexa japapaklowaxpijiw fʉlaen Jesúsleldin. Do jawʉt, japi jiw taen wʉti Jesús, to'api Jesús namanasamata japi pejtʉajnʉxot.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.