Mateus 28
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Napatamatkoi toep wʉt, dominkomatkoi wʉt, juimt julan wʉtbej, María, Magdala paklowaxpijow, asaow Maríabej, kaxa fʉlaechlisi patʉpanwʉaj taeliajwa.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Japi watho' fol wʉt, chalechkal sat xabich najaet. Jawʉt Dios pej-ángel fʉloek. Pask wʉt patʉpanwʉajxotsik, japa-ia't, pinjit, matriamanlison kaelel. Do jawʉt, Dios pej-ángel ek japa-ia'tmatwʉajtat.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Dios pej-ángel pona xabich nakthian. Me-ama chamax kaliaf wʉt, jakaliaf-aechon. Sumta-otox xabich papoeikolax.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Soldaw, wesfʉlpi patʉpanwʉaj, taen wʉti Dios pej-ángel, japi soldaw xabich tathʉlal pejlewt. Do jawʉt, satat oeljabapi. Me-ama tʉp wʉt, ja-aechi.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Do jawʉt, ángel jʉm-aech japi watho'liajwa:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Amxot ajillison. Japon mat-echlison pejme dukaliajwa, me-ama chajia jʉm-aechon. ¡Xabʉa'din xamal najut taeliajwam ochxoton!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Tae-emil wʉt patʉpan, ¡xamal xabʉa'de japon pejnachala poxade japi chapaeliajwam! ¡Jʉm-amo Jesús pejnachala: ‘Cruztat tʉpon mat-echlison. Amwʉtjel pejme duklison. Xamal wʉajna japon wʉajnaxaech Galilea tʉajnʉxotde. Jaxotde Jesús taeyaxaelam’ —amo pejnachala! Japox xan jʉmchiliajwan Dios nabʉxto'a xamalliajwa —aech ángel japi watho'liajwa.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Do jawʉt, japi watho' bichakal fʉlaech Jesús pejnachala poxade, Jesúsliajwa ja-aechpox chapaeliajwapi. Japi watho' xabich beljow. Pe jawʉtbej, xabich nejchachaemili.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 — ausente —
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 — ausente —
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Watho' fʉlaech wʉtfʉk, do jawʉtbej, soldaw weti patʉpanwʉaj, asew japixot soldaw, fʉlaechbej Jerusalén paklowax poxade. Jaxotde pa'a wʉt, japi soldaw chapaeilisi sacerdotespaklochowxot puexa japi taenpoxan, jʉmtaenpoxanbej, Jesúsliajwa.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Do jawʉt, paklochow fʉlaech judíos-ancianos poxade nospaeliajwa, japi sʉapich, kaenejchaxoelaxliajwa japoxliajwa. Do jawʉx, japi paklochow moti xabich plata soldaw kichachajbaliajwa jiw.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Paklochow jʉm-aech soldawliajwa:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Pilato japox wʉltaen wʉt, xanal nospaeyaxaelen, Pilato sʉapich. Ja-aech wʉt, xamal bʉ'wʉajan jilaxaelam —aech paklochow soldawliajwa.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Do jawʉt, soldaw ow-aechlisi japoxliajwa. Samata, kenoti plata. Jawʉt japi soldaw chapaefʉl, me-ama paklochow bʉxto'as. Samata, judíos xabich chapaefʉl japawʉajan potʉajnʉcha. Amwʉtjelbej japawʉajan nakiowa chapaefʉlfʉki.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Do jawʉx, xanal onsan pejnachalwan fʉlaechx Galilea tʉajnʉ poxade. Jaxotde pa'ax wʉt, fʉlaechx pinamʉax poxade, Jesús nato'amʉax poxade.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Jaxotde xanal Jesús taenx. Do jawʉt, brixtat nuilx japon pejwʉajnalel, xabich sitaenx xot. Xanalxot asew jiw chiekal naexasis-eli, Jesús tʉp wʉt mat-echpox pejme dukaliajwa.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Do jawʉtbej, Jesús mox soepan xanalxot. Jʉm-aechon:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Samata, ¡xamal potʉajnʉcha jiw naewʉajnafʉlde! Naexasit wʉti taj-ax Dios, xan tajwʉajan naexasit wʉtbejpi, jawʉt japi jiw bautisaxaelam taj-ax Dios pijaxtat, xan Dios paxʉlnan pijaxtatbej, Espíritu Santo pijaxtatbej.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ¡Xamal naewʉajande asew jiw naexasisliajwa puexa xan tato'laxpoxan xamalliajwa! Xan diachwʉajnakolax xamalxotaxaelen pomatkoicha ampathatxot. Hasta ampathat toep wʉt, xan nakiowa xamalxotaxaelen —aech Jesús xanal pejnachalanliajwa.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.