Mateus 23
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Do jawʉx, Jesús jʉm-aech jiwliajwa, xanal pejnachalwanliajwabej:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Judíos chanaekabʉanapi, fariseosbej, japi jiw chanaekabʉana Moisés chajia lelpox. Japox japi pejbichax.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Samata, ¡xamal naexasisfʉlde japi naewʉajanpox, naewʉajan wʉti Dios pejjamechan, Moisés chajia lelpoxliajwabej! ¡Isfʉlde puexa japi tato'alpoxan! ¡Pe nabej is japi pajut ispoxan! Japi pajut is-el xamal naewʉajanpoxan. Japi asaxan isfʉllax.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Japi xabich jiw tato'al jiw naexasisliajwa Dios tato'alpoxan. Japoxan xabich tampoel jiwliajwa. Japi paklochow pajut japoxan naexasis-el.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Puexa japi ispoxan is asew jiw asbʉan jʉmch taeliajwas. Japi nejxasink pejmaktat duiliajwa cha-aelcajax, pakbʉ'cajax. Nejxasinkbejpi pejmʉaxanxot kuiliajwa japoxan. Japacajaxtutat jiapi kaesʉapich Moisés chajia lelpox. Nejxasinkbejpi naxoeliajwa pakchowaxan. Pejtʉakji'anxot wewe'pas pejnaxoe. Pejnaxoe makmatduilxot baels, mʉarixan, jasi, puexa jiw chiekal taeliajwas.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nejxasinkbejpi chalakaliajwa kaes pejme pachaempoxantat, fiestanxot wʉt. Judíos naewʉajnabachantat wʉtbejpi, japi majt chalak tʉa-ekaxantat, kaes paklochowpi chalakaxaelpoxantat. Japoxantat chalaki puexa jiw sitaeliajwas.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nejxasinkbejpi, jiw saludaliajwas xabich sitaeyaxtat, paklowaxthialaxanxot xabʉ'kʉlas wʉti. Nejxasinkbejpi, jiw saludas wʉt jʉmchiliajwas: ‘¡Moi, jiw chanaekabʉanan!’ —chiliajwaspi” —aech Jesús jiwliajwa, xanal pejnachalwanliajwabej.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Jesús kaes jʉm-aech jiwliajwa, xanal pejnachalwanliajwabej: “Pe xamal, xan nanaexasitam xot, me-ama nakoewkolnan wʉt, ja-an xamalliajwa. Xanlap nejchanaekabʉananan kaekolnan. Samata, asew jiw xamalliajwa jʉmchiyaxil: ‘¡Moi, jiw chanaekabʉanan!’ —chiyaxil.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Xamal kaekolan nej-ax, athʉxotsepon. Japon nej-ax Dios. Samata, ampathatat Dios pejjamechan xamal naewʉajan wʉt, xamal jʉmchiyaximil nej-axkolna-elponliajwa: ‘Ax’ —chiyaximil.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Xan kaenan Cristowan, nejpaklokolnan. Samata, asew jiw xamalliajwa jʉmchiyaxil: ‘Tajpaklokolan’ —chiyaxil xamalliajwa.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nejxasinkam wʉt asew jiw xamal sitaeliajwa, ¡japi majt kajachawae'e! Ja-aech wʉt, xamal sitaeyaxael jiw.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Nejmachjiw nejchaxoel wʉt pajutliajwa: ‘Xanal kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil’ —aech wʉti pajutliajwa, asamatkoi Dios jʉmchiyaxaesi: ‘Xamal kaes pejme pachaema-emil’ —chiyaxaesi. Pe asew jiwlax nejchaxoel wʉt pajutliajwa: ‘Xanal kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil’ —aech wʉti pajutliajwa, asamatkoi Dios japi jiw jʉmchiyaxaes: ‘Xamal pachaemam. Me-ama asew jiw, jachi-emil’ —chiyaxaesi” —aech Jesús jiwliajwa, xanal pejnachalwanliajwabej.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiw naekichachajbam. Samata, Dios xamal xabich kastikaxael. Xabich kaes pejme chaemilaxael xamalliajwa. Xamal naewʉajnampoxantat, me-ama faka'am jiw pas-elaliajwa Diosxotse. Xamalbej najut pasaximil jaxotse. Tapae-emilbej asew jiw pasasiapi pasliajwa Diosxotse.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [“Xamal naekichachajbam watho', pamaljiw naetʉpspi, wenosliajwam puexa japi pejewpi. Do jawʉx, judíos naewʉajnaba lowam Dios piach kawʉajnaliajwam, asew jiw xamal taen wʉt jʉmchiliajwa xamalliajwa: ‘Diachwʉajnakolax ampi xabich pachaem’ —chiliajwa jiw xamalliajwa. Samata, kaes pejme chaemilaxael xamalliajwa, Dios jiw kastika wʉt” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiw naekichachajbam. Xamalliajwa xabich kaes pejme chaemilaxael, Dios jiw kastika wʉt. Nanʉamtam potʉajnʉcha faekaliajwam judíos-eli japi nejnachalaliajwa. Asew faekam wʉt, naewʉajnam matabijampoxankal. Japanaewʉajnaxtat japi jiw kaes pejme chaemil. Me-ama xamal, jachi-eli. Samata, japi asamatkoi tʉp wʉt, pelsaxaeks infierno poxadik” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, me-ama itliaklawam wʉt, ja-am. Dios pejjamechan naewʉajnam wʉt, xamal jʉm-am, chiekal matabijslaxtat: ‘Aton jʉmdut wʉt Dios pejtemplobapijaxtat, japajʉmdusax pa-omsa-el. Pe aton jʉmdut wʉtlax orotat, Dios pejtemplobatatpox, japajʉmdusaxlax xabich pa-om’ —am xamal chiekal matabijslaxtat.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Jasoxtat xamal jiw naewʉajnam wʉt, me-ama nejliaklawam, itliaklawambej, ja-am, matabija-emil xot diachwʉajnakolaxpox. ¿Achaxkat kaes pejme jiw sitaeyaxael? ¿Oro, Dios pejtemplobatatpox? O, ¿Dios pejtemploba? Jiw kaes sitaeyaxael Dios pejtemploba. Jiw sitaen japa-oro, Dios pejtemplobapijax xot.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Xamal chiekal matabijslaxtat jʉm-ambej: ‘Aton jʉmdut wʉt altartat, japajʉmdusax omjil. Pelax japon jʉmdut wʉt Dios pej-ofrendatat, okpox altarmatwʉajtat, japajʉmdusaxlax xabich pa-om’ —am xamal chiekal matabijslaxtat.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¿Achaxkat jiw kaes pejme sitaeyaxael? ¿Dios pej-ofrenda, altarmatwʉajtat okpox? O, ¿Dios pej-altar, Dios pejtemplobatatpox? Jiw kaes sitaeyaxael Dios pej-altar. Me-ama Dios pej-ofrenda altarmatwʉajtat okpox, sitaen wʉt, jachiyaxil.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Aton jʉmdut wʉt altartat, japon jʉmdus-el altartatkal. Jʉmdutbejpon puexa japa-altarmatwʉajtat oelpitatbej.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Aton jʉmdut wʉt Dios pejtemplobatat, jʉmdus-el Dios pejtemplobatatkal. Jʉmdutbejpon Diostat, Dios duk xot japatemplobatat.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Aton jʉmdut wʉt thatbaxotat, japon jʉmdutbej Dios pejtʉa-ekaxtat, Diostatbej, Dios pajut ek xot japatʉa-ekaxtat” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiw naekichachajbam. Samata, Dios xamal xabich kastikaxael. Diajkam Diosliajwa puexa nejew. Nejew diez wʉt, kaeyax diajnam Diosliajwa. Xamal diajkambej xabich cha-aexpi, naxaeyaxan mattholspoxan. Pelax naexasisfʉla-emil asaxan, kaes pejme pachaempoxan xamal isfʉlaliajwam. Japoxan naexasisfʉlaxaelam wʉt, isfʉlaxaelam pachaempoxan asew jiwliajwa. Asew jiw beltaeyaxaelambej. Chiekal duilafʉlaxaelambej kichachajba-emilpoxtat. Japoxan isfʉlam wʉt, kofaximil diajkampox nejew Dios pej-ofrendaliajwa.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Xamal paklochwam, me-ama itliaklawam wʉt, ja-am, nejchaxoelafʉlam xot kaes pachaema-elpoxan. Xamal nejchaxoelafʉla-emil kaes pejme pachaempoxanlax” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiw naekichachajbam. Samata, Dios xabich xamal kastikaxael. Xamal xaeliajwam wʉt, majt xabich piach fʉletlelan tasfachan, platfachanbej, xabich kiatam. Pelax kias-emil patulelan. Xamal, me-ama japatasfachan, platfachanbej, ja-am, nejnejchaxoelaxan, me-ama xabich asda'nik xot. Xamal asbʉan jʉmch babijaxan isfʉlam. Nejchaxoelafʉlambej kenosliajwam asew jiw pejew.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Xamal fariseos, matabijslaxtat jʉm-am xot, nejnejchaxoelaxantat, me-ama itliaklawam wʉt, ja-am. ¡Majt nejchaxoelde pachaempoxan! Do ja-am wʉt, xamal isfʉlampoxan pachaemaxael Diosliajwa” —aech Jesús japox fariseosliajwa.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiw naekichachajbam. Samata, Dios xamal xabich kastikaxael. Diachwʉajnakolax xamal jiwam pachaema-emil. Xamal, me-ama patʉpamʉthan wʉt, ja-am. Patupamʉthan thʉch matjoelas wʉt papoei, me-ama pachaem wʉt, kabʉan-aech. Pe fʉniachdik xabich chaemil. Japamʉthanxotdik patʉpa xoep pathikal namaeliajwa.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Xamal paklochwam, ja-ambej. Jiw xamal taen wʉt, me-ama pachaemam wʉt, pakabʉan-am. Pe xabich nejchaxoelam jiw naekichachajbaliajwam. Nejchaxoelambej asaxan, chaemilpoxan, isfʉlaliajwam jiwliajwa” —aech japox Jesús judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “Xamal judíos chanaekabʉanapijwam, xamalbej fariseos, jiwlis naekichachajbam. Samata, Dios xamal xabich kastikaxael. Diachwʉajnakolax xamal jiwam pachaema-emilpim. Chajiakolaxtat Dios pejprofetas, baespi, japi pejmʉthanmatwʉajtat, xamal cha-aelbax isam, asew jiw japoxan taen wʉt nejchafaekaliajwa. Chajiakolaxtat jiw tʉpi, japi pachaempi asew jiwliajwa, japi pejmʉthanbej chamʉthachaemtam asew jiw matabijaliajwa, taen wʉti japamʉthan.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Do jawʉx, japoxan, koloeyaxan, isax ketoetam wʉt, xamal jʉm-am: ‘Wajwʉajnapijiw sʉapich, chajiakolaxtat xanal duilaxaelen wʉt, xanal kajachawaesaxinil, japi babejchow ba wʉti Dios pejprofetas’ —am xamal.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Japoxan xamal jʉm-am wʉt, najut chiekal jʉm-am, Dios pejprofetas bapi, japi pamojiwampox.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nejwʉajnapijiw babijax isax tʉadutpox, ¡xamal chiekal toe'e!” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Jesús pejme jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej: “¡Xamal xabich chachoelam! Me-ama jom, ¡ja-am! Ja-am wʉt, ¿machiyaxaelamkat xamal weliajwam infiernoxotdik kastika-elaliajwa xamal?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Samata, xan to'axaelen Dios pejprofetas xamal poxade, matabijsbej, judíos chanaekabʉanapibej, xamal naewʉajnaliajwapi. Pe xamal asew japixot beyaxaelam. Asew japixot kematamatlaxaelambej cruztat. Asew japixot selsaxaelam nejnaewʉajnabachanxot. Asewbej japixot dʉkp wʉt, nakiowa wʉlwekafʉlaxaelam paklowaxanxot, japi chakifolam wʉt.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jasoxtat xamal xabich nejbʉ'wʉajnaxael puexa pachaempi beyaxaespoxantat. Samata, Dios xamal kastikaxael. Chajiakolaxtat nejwʉajnapijin, Caín, boesa Abel. Do jawʉx, asew nejwʉajnapijiw, japibej befʉl asew jiw, pachaempi. Do baxael, asew nejwʉajnapijiw, japibej boesa Zacarías, japon Berequías paxʉlan. Japon Zacarías boesas temploba tathoetat, altar moxxot.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Xamal amwʉtjel laelpampim, nejwʉajnapijiw xabich jiw befʉlpoxtat Dios xabich kastikaxael xamal” —aech Jesús japox judíos chanaekabʉanapiliajwa, fariseosliajwabej.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jesús xabich nejxaejwas, nejchaxoel wʉt Jerusalén paklowaxpijiwliajwa. Samata, jʉm-aechon: “Xamal, Jerusalén paklowaxpijwam, Dios pejprofetas beflam. Asew xamalxot ia'tat dadapam, Dios bʉxto'aspi xamalxot. Me-ama kawaema paxi pejba'bʉxfaltat tameja, xan jachisian xamal bʉ'weliajwan. Pelax xamal xan nanejwesla.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ¡Chiekal najʉmtaem! Nejpaklowaxxot Dios kaes jaxotaxil. Kaes kajachawaesaxilbejpon xamal.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ma amwʉt, xamal kaes nataeyaximil. Xan pejme patx wʉt, jawʉt xamal jʉmchiyaxaelam xanliajwa: ‘¡Dios nej kajachawaesas fʉlaenpon Dios pijaxtat!’ —chiyaxaelam, pejme nataeyaxaelam wʉt” —aech Jesús, nejxaejwas wʉt Jerusalén paklowaxpijiwliajwa.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.