Marcos 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do jawʉx, napatamatkoi toep wʉt, juimt tujop wʉt, María Magdalena paklowaxpijow, asaow Maríabej, japow Santiago pen, Salomé sʉapich, xabejasapan wʉajti patʉpan Jesús joelaliajwa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Kandiawasap wʉt, dominkomatkoi wʉt, juimt julan wʉt, japi watho' fʉlaechlisi patʉpan och poxade.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Japi watho' nʉamtat fol wʉt, nakaewa najʉm-aechi:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Pe pat wʉti patʉpanwʉajxot, japi watho' taen ia't fafatat nuka-elpox. Asalelaxach nukox.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Samata, japi watho' low patʉpan ochxot. Jaxot kaen pansian taeni. Ekon poklalel. Naxoelox xabich papoeyax. Pakchowaxbejpox. Japi watho' beljow, taen wʉti papoeyax naxoelan.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Do jawʉt, japon pansian jʉm-aech:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ¡Xabʉa'de japon pejnachala poxade japi chapaeliajwam! Chapaeyam wʉt, ¡Pedrobej chapaem! ¡Jʉm-amopi: ‘Xamal wʉajna Jesús wʉajnaxael Galilea tʉajnʉ poxade. Jaxotde Jesús taeyaxaelam. Me-ama chajia jʉm-aechon xamalliajwa, jachiyaxaelon’ —amopi, chapaeyaxaelam wʉt! —aech ángel.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Japi watho' japox jʉmtaen wʉt, jaxot nakolapi. Do jawʉt, dʉkplisi. Do jawʉtbej, xabich tathʉlal, beljow xoti. Chapae-eli asew jiw, xabich pejlewla xoti.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Napatamatkoi toep wʉt, dominkomatkoiliajwa nalian wʉt, Jesús mat-ech pejme dukaliajwa. Mat-ech wʉt, matxoela natulaelton María Magdala paklowaxpijowxot. Jesús, tʉpa-el wʉtfʉk, siete dep nakolax to'apon japow pejmatpʉatxot.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 María taen wʉt Jesús, jawʉt fʉlaechow Jesús pejnachala poxade. Japi wʉajna now, nejxaejwas xoti Jesúsliajwa. Jawʉt María chapaei taenpox.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Jʉm-aechow:
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Do jawʉx, Jesús natulaelt kolenje pejnachalanxot, japi laelp wʉt paklowax tathoetlel. Jesús natulaelt wʉt, me-ama asan wʉt, jakabʉan-aechon japixot.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Do jawʉx, japi kolenje nawia asew pejnachala poxade chapaeliajwa taenpox. Japibej naexasis-esal, chapaei wʉti Jesús taenpox.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Do baxael, Jesús natulaelt once pejnachalaxot, japi naxael wʉt. Jaxot Jesús lot pejnachala. Lot wʉt, jʉm-aechon japiliajwa:
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Jesús pejme jʉm-aech pejnachalaliajwa:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Xan nanaexasitpi, ¡japi bautisam Dios bʉ'weliajwas! Asew jiw naexasis-elpi, japilax Dios pelsaxaes infierno poxadik.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Xamal naexasisaxaelpi, japi jiw tajaxtat to'axaeli dep nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot. Naksiyaxaelbejpi asew jiw pejjamechan, majt matabija-eljamechan naksiyaliajwa.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Japi jom jaela wʉt, liklaxisal. Veneno af wʉtbej, tʉpaxili. Jiw bʉ'xaeya boejthʉsaxael, pejke-etat jacha wʉt —aech Jesús pejnachalaliajwa.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Do jawʉx, Jesús wajpaklokolan, naksiyax bʉxtoet wʉt pejnachalaliajwa, Dios bʉ'foslison athʉ poxase. Ma amwʉtjel Jesús ek Dios poklalel jiw tato'laliajwa, Dios sʉapich.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Do jawʉx, Jesús pejnachala follisi potʉajnʉcha jiw naewʉajnaliajwa. Dolis japi naewʉajnalap chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan. Ja-aech wʉt, Jesús kajachawaesfʉl pejnachala. Naewʉajan wʉti chimiawʉajan, isbejpi koechaxan. Samata, jasoxtat xabich jiw matabija chimiawʉajan diachwʉajnakolaxpox.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.