Lucas 21
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Jesús asamatkoi Dios pejtemplobaxot wʉt, jawʉt taenpon kemaeya, plata jeyaxxot jia wʉti plata Dios pej-ofrendaliajwa.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Jaxot taenbejpon pamal naetʉpspow, japow jek wʉt kolekafefaex. Japakafefaex, cobrefaex, xabich omjillejen. Japow xabich kejil.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa:
3 Então ele disse:
4 Puexa asew jiw chaxduw ofrenda wenamaspoxantat. Japowlax wewe'paspoxanliajwa, puexa chaxdutow Diosliajwa —aech Jesús pejnachalaliajwa. (San Lucas 21.1–4)|src="CN01794b.tif" size="col" ref="lk 21:1-4 "
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Dios pejtemplobaxot tathoetlel wʉt, asew Jesús pejnachala jʉm-aechi Dios pejtemplobaliajwa: “¡Tae'nik ia', xabich chimiatan, japitat Dios pejtemploba chapachaemaliajwa! ¡Tae'nikbej asaxan asew judíos chajia chaxduwpi Dios pej-ofrendaliajwa, chiekal chapachaemaliajwa Dios pejtemploba!” —aech Jesús pejnachala. Do jawʉt, Jesús jʉm-aech:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Asamatkoi asatʉajnʉpijiw Dios pejtemploba tʉkaxaeli. Puexa taenampi, puexa japoxan chiekal toesaxaes. Chinax kaet, ia't, namanaxil nakae-ia'tmatwʉajtat —aech Jesús, jʉm-aech wʉt pejnachalaliajwa japoxan jachiyaxaelpox.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jesús wʉajnachaemtas wʉt pejnachala, jʉm-aechi:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
8 Jesus respondeu:
9 Asamatkoi xamal wʉltaenam wʉtbej nabewʉajan asatʉajnʉchanxot, ¡xamal nabej nejlewle'! Japoxan majt jachiyaxael, ampathat toepax mox pawʉajna wʉt. Japoxan ja-aech wʉt, that toepaxilfʉk —aech Jesús.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Do jawʉt, pejme jʉm-aechon: “That toepaliajwa wʉt, xabichaxael nabewʉajan. Nakaetʉajnʉpijiw nabeyaxael. Japoxan majt xabich jachisfʉlaxael asatʉajnʉchanlel. Kaetʉajnʉpijiw nabeyaxaelbej, asatʉajnʉpijiw sʉapich. Japoxan majt xabich jachisfʉlaxael asatʉajnʉchanlel.
10 E continuou:
11 Asatʉajnʉchanlel xabich sat najaesaxael. Najaesaxael wʉt, xabich chaemilaxael. Asatʉajnʉchanlel naxaeyaxan piach ajilaxaelbej. Xabichaxaelbej waxae. Jiw taeyaxaelbej, thatbaxo xabich nachoela wʉt. Do jawʉt, xabich jiw belwaxael” —aech Jesús, japoxanliajwa jʉm-aech wʉt.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Do pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Japoxan wʉajna, asew jiw xamal jaelaxael, tajnachalwam xot. Japi babijaxan is wʉt xamalliajwa, xamal nabijasaxaelam. Xamal bʉflaeyaxaelbejpi judíos naewʉajnabachan poxade, jaxotde tasalaliajwapi xamal. Xamal jeyaxaelbejpi jiw jebatat. Asew jiw xamal bʉflaeyaxaelbej paklochow poxade. Samata, asatʉajnʉchanpijiw tato'alpi, gobernadoresbej, japi pejwʉajnalel xamal nuilaxaelam, tajnachalwam xot.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Japoxan ja-aech wʉt, xamalliajwa pachaemaxael japi jiw chapaeliajwam tajwʉajan.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Xamal jaxota-emil wʉtfʉk, ¡xabich nabej nejchaxoele' jʉmchiyaxaelampoxan, jʉmnosliajwam wʉt japi tasalapoxan, japi pejwʉajnalelam wʉt!
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Do jawʉt, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal jʉmnosliajwam. Ja-aech wʉt, kaen aton japixot matabijaxil xamal jʉmnosliajwa.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Nej-axjiw xamal woeyaxael paklochowxot. Nej-axjiwa-el wʉt, nej-enjiwaxael. Nej-enjiwa-el wʉt, nakoewaxael. Nakoewa-el wʉt, asewaxael nejjiwpi. Nejjiwa-el wʉt, nejnachalaxael. Ja-aech wʉt, asew xamalxot beyaxaes.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Puexa jiw, Dios naexasis-elpi, japi xamal nejweslaxael, tajnachalwam xot.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Pe chinax xamalxot kaen tabejsaxisal, Dios tapae-el wʉt.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Xamal kofa-emil wʉt nejxanaboejaxan Diosliajwa, ja-am wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael duilaliajwam pomatkoicha Diosxotse.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Asatʉajnʉchanpijiw, soldaw, chakipach wʉt judíos, Jerusalén paklowax masajoeya wʉtbejpi, jawʉt matabijaxaelam mox pawʉajnapox japapaklowax toesliajwas.
20 Jesus disse ainda:
21 Judea tʉajnʉpijiw japox taen wʉt, ¡japi puexa nej dʉkpe pinamʉaxan poxade! Asew jiw, Jerusalén paklowaxpijiw, japox taen wʉt, ¡paklowaxxot nej nakole dʉkpaliajwa atʉaj! Asew jiw, pejlulanxot nabisti, ¡kaxa paklowaxlel nej nawe-elepi! Do jaxot, ¡japi kaelel atʉaj nej dʉkpe!
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Japamatkoiyan japox jachiyaxael, kastikamatkoiyan wʉt. Me-ama Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox, diachwʉajnakolax japox jachiyaxael.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Japamatkoiyan watho', moejowpi, watho'bej, paxi mitan miati, xabich nabijasaxael. Jiwbej, ampatʉajnʉpijiw, xabich nabijasaxael, kastikaxaes xoti Dios.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Asew japixot beyaxaes espadatat. Asew mʉaxmatakuiyaxaes. Do jawʉx, bʉflaeyaxaes asatʉajnʉchanlel. Ja-aech wʉt, asatʉajnʉchanpijiw pasaxael Jerusalén paklowaxxotdin. Do jawʉt, Jerusalén paklowaxpijiw tato'laxaes asatʉajnʉpijiw. Japox jachiyaxael, hasta Dios markamatkoi pat wʉt. Japamatkoitat Jerusalén paklowaxpijiw kofaxaes tato'laspox asatʉajnʉpijiw” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesús pejme jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Xan pasliajwan wʉt, xabich chaemilaxael thatbaxo, juimt matkoipijin, juimt madoipijinbej, ithaejbej. Mar xabich thiachoenkaxael, truxan xabich pinjiyaxan wʉt. Samata, jiw matabijaxil, achax nejchaxoelaxael, xabich belwaxael xoti.
25 E Jesus continuou:
26 Jiw tʉpbalaxael pejlewt, nejchaxoel wʉti ampathatliajwa, jachiyaxaelpoxliajwa. Do pejme nejlialaxaeli. Puexa thatbaxotatpi, me-ama thatbaxo choelas wʉt, jasox jiw taeyaxael.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Do jawʉt, xan, puexa jiw pakoewkolnan, itloejentat pasaxoekan wʉt, puexa jiw nataeyaxael, fʉloekx wʉt. Jawʉt puexa jiw tato'laxaelen. Itliakaxaelenbej tajut Dios pijaxtat.
27 Então o
28 Japoxan taenam wʉt, xan chajia jʉm-anpoxan, ¡xamal xabich nejchachaemilde! ¡Xan nanaexasisfʉlde, mox xotlisox matkoi xamal bʉ'weliajwan!” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jesús pejme jʉm-aech wʉajantat pejnachalaliajwa: “¡Chiekal nejchaxoelde, taenam wʉt higonae, o, nejmachnaechanbej!
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Waech mox pawʉajna wʉt, japanaechan pajel-ʉaf nakola. Xamal japoxan taenam wʉt, jʉm-am: ‘Waechlis mox pawʉajna’ —am xamal.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Jasoxtatbej, xamal matabijaxaelam mox pawʉajnapox Dios puexa pejjiw tato'laxaelpox ampathatat.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Puexa ampoxan xan jʉm-anpoxan, diachwʉajnakolax japoxan jachiyaxael. Japoxan asew jiw taeyaxaelfʉk, ampathatat laelpi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Thatbaxo, ampathatbej, toepaxael. Pelax tajjamechan toepaxil. Chajia jʉm-anpoxan, diachwʉajnakolax japoxan jachiyaxael.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “¡Chiekal taem! ¡Nabej nejchaxoele' babijaxan isaxan, saxa feyaxanbej! ¡Nabej nejchaxoele'bej ampathatpijaxan! Japoxan nejchaxoelafʉlam wʉt, xan chalechkal paskax wʉt, xamal laepaxaelam Dios naexasis-elaxtat.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Chalechkal paskax wʉt, xabich jiw nejmamachaxaeli nawʉajnawes-elaxtat.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Samata, ¡xamal duilafʉlde xan naxanaboejampoxtat! ¡Pomatkoicha Dios kawʉajnafʉldebej nejnejchaxoelaxantat mamnikaliajwam Diosliajwa, boejtaliasfʉlaliajwam nabijasmatkoi pat wʉt! Japoxan boejtaliatam wʉt, xamal napelsaximil, tajwʉajnalel nuilam wʉt, xan, puexa jiw pakoewkolnan, pejme patx wʉt” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Kaematkoisfʉl Jesús naewʉajan Dios pejtemplobaxot. Madoi wʉt, Olivonaechanmʉaxxot moejton.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Pomatkoicha, kandiawasap, puexa jiw fʉlalaecha Dios pejtemploba poxade jʉmtaeliajwapi Jesús naewʉajanpoxan.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.