Lucas 21
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Jesús asamatkoi Dios pejtemplobaxot wʉt, jawʉt taenpon kemaeya, plata jeyaxxot jia wʉti plata Dios pej-ofrendaliajwa.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Jaxot taenbejpon pamal naetʉpspow, japow jek wʉt kolekafefaex. Japakafefaex, cobrefaex, xabich omjillejen. Japow xabich kejil.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa:
3 Então Jesus disse:
4 Puexa asew jiw chaxduw ofrenda wenamaspoxantat. Japowlax wewe'paspoxanliajwa, puexa chaxdutow Diosliajwa —aech Jesús pejnachalaliajwa. (San Lucas 21.1–4)|src="CN01794b.tif" size="col" ref="lk 21:1-4 "
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Dios pejtemplobaxot tathoetlel wʉt, asew Jesús pejnachala jʉm-aechi Dios pejtemplobaliajwa: “¡Tae'nik ia', xabich chimiatan, japitat Dios pejtemploba chapachaemaliajwa! ¡Tae'nikbej asaxan asew judíos chajia chaxduwpi Dios pej-ofrendaliajwa, chiekal chapachaemaliajwa Dios pejtemploba!” —aech Jesús pejnachala. Do jawʉt, Jesús jʉm-aech:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 —Asamatkoi asatʉajnʉpijiw Dios pejtemploba tʉkaxaeli. Puexa taenampi, puexa japoxan chiekal toesaxaes. Chinax kaet, ia't, namanaxil nakae-ia'tmatwʉajtat —aech Jesús, jʉm-aech wʉt pejnachalaliajwa japoxan jachiyaxaelpox.
6 Então Jesus disse:
7 Jesús wʉajnachaemtas wʉt pejnachala, jʉm-aechi:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
8 Jesus respondeu:
9 Asamatkoi xamal wʉltaenam wʉtbej nabewʉajan asatʉajnʉchanxot, ¡xamal nabej nejlewle'! Japoxan majt jachiyaxael, ampathat toepax mox pawʉajna wʉt. Japoxan ja-aech wʉt, that toepaxilfʉk —aech Jesús.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Do jawʉt, pejme jʉm-aechon: “That toepaliajwa wʉt, xabichaxael nabewʉajan. Nakaetʉajnʉpijiw nabeyaxael. Japoxan majt xabich jachisfʉlaxael asatʉajnʉchanlel. Kaetʉajnʉpijiw nabeyaxaelbej, asatʉajnʉpijiw sʉapich. Japoxan majt xabich jachisfʉlaxael asatʉajnʉchanlel.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Asatʉajnʉchanlel xabich sat najaesaxael. Najaesaxael wʉt, xabich chaemilaxael. Asatʉajnʉchanlel naxaeyaxan piach ajilaxaelbej. Xabichaxaelbej waxae. Jiw taeyaxaelbej, thatbaxo xabich nachoela wʉt. Do jawʉt, xabich jiw belwaxael” —aech Jesús, japoxanliajwa jʉm-aech wʉt.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Do pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Japoxan wʉajna, asew jiw xamal jaelaxael, tajnachalwam xot. Japi babijaxan is wʉt xamalliajwa, xamal nabijasaxaelam. Xamal bʉflaeyaxaelbejpi judíos naewʉajnabachan poxade, jaxotde tasalaliajwapi xamal. Xamal jeyaxaelbejpi jiw jebatat. Asew jiw xamal bʉflaeyaxaelbej paklochow poxade. Samata, asatʉajnʉchanpijiw tato'alpi, gobernadoresbej, japi pejwʉajnalel xamal nuilaxaelam, tajnachalwam xot.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Japoxan ja-aech wʉt, xamalliajwa pachaemaxael japi jiw chapaeliajwam tajwʉajan.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Xamal jaxota-emil wʉtfʉk, ¡xabich nabej nejchaxoele' jʉmchiyaxaelampoxan, jʉmnosliajwam wʉt japi tasalapoxan, japi pejwʉajnalelam wʉt!
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Do jawʉt, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal jʉmnosliajwam. Ja-aech wʉt, kaen aton japixot matabijaxil xamal jʉmnosliajwa.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Nej-axjiw xamal woeyaxael paklochowxot. Nej-axjiwa-el wʉt, nej-enjiwaxael. Nej-enjiwa-el wʉt, nakoewaxael. Nakoewa-el wʉt, asewaxael nejjiwpi. Nejjiwa-el wʉt, nejnachalaxael. Ja-aech wʉt, asew xamalxot beyaxaes.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Puexa jiw, Dios naexasis-elpi, japi xamal nejweslaxael, tajnachalwam xot.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pe chinax xamalxot kaen tabejsaxisal, Dios tapae-el wʉt.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Xamal kofa-emil wʉt nejxanaboejaxan Diosliajwa, ja-am wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael duilaliajwam pomatkoicha Diosxotse.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Asatʉajnʉchanpijiw, soldaw, chakipach wʉt judíos, Jerusalén paklowax masajoeya wʉtbejpi, jawʉt matabijaxaelam mox pawʉajnapox japapaklowax toesliajwas.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Judea tʉajnʉpijiw japox taen wʉt, ¡japi puexa nej dʉkpe pinamʉaxan poxade! Asew jiw, Jerusalén paklowaxpijiw, japox taen wʉt, ¡paklowaxxot nej nakole dʉkpaliajwa atʉaj! Asew jiw, pejlulanxot nabisti, ¡kaxa paklowaxlel nej nawe-elepi! Do jaxot, ¡japi kaelel atʉaj nej dʉkpe!
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Japamatkoiyan japox jachiyaxael, kastikamatkoiyan wʉt. Me-ama Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox, diachwʉajnakolax japox jachiyaxael.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Japamatkoiyan watho', moejowpi, watho'bej, paxi mitan miati, xabich nabijasaxael. Jiwbej, ampatʉajnʉpijiw, xabich nabijasaxael, kastikaxaes xoti Dios.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Asew japixot beyaxaes espadatat. Asew mʉaxmatakuiyaxaes. Do jawʉx, bʉflaeyaxaes asatʉajnʉchanlel. Ja-aech wʉt, asatʉajnʉchanpijiw pasaxael Jerusalén paklowaxxotdin. Do jawʉt, Jerusalén paklowaxpijiw tato'laxaes asatʉajnʉpijiw. Japox jachiyaxael, hasta Dios markamatkoi pat wʉt. Japamatkoitat Jerusalén paklowaxpijiw kofaxaes tato'laspox asatʉajnʉpijiw” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesús pejme jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Xan pasliajwan wʉt, xabich chaemilaxael thatbaxo, juimt matkoipijin, juimt madoipijinbej, ithaejbej. Mar xabich thiachoenkaxael, truxan xabich pinjiyaxan wʉt. Samata, jiw matabijaxil, achax nejchaxoelaxael, xabich belwaxael xoti.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Jiw tʉpbalaxael pejlewt, nejchaxoel wʉti ampathatliajwa, jachiyaxaelpoxliajwa. Do pejme nejlialaxaeli. Puexa thatbaxotatpi, me-ama thatbaxo choelas wʉt, jasox jiw taeyaxael.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Do jawʉt, xan, puexa jiw pakoewkolnan, itloejentat pasaxoekan wʉt, puexa jiw nataeyaxael, fʉloekx wʉt. Jawʉt puexa jiw tato'laxaelen. Itliakaxaelenbej tajut Dios pijaxtat.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Japoxan taenam wʉt, xan chajia jʉm-anpoxan, ¡xamal xabich nejchachaemilde! ¡Xan nanaexasisfʉlde, mox xotlisox matkoi xamal bʉ'weliajwan!” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jesús pejme jʉm-aech wʉajantat pejnachalaliajwa: “¡Chiekal nejchaxoelde, taenam wʉt higonae, o, nejmachnaechanbej!
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Waech mox pawʉajna wʉt, japanaechan pajel-ʉaf nakola. Xamal japoxan taenam wʉt, jʉm-am: ‘Waechlis mox pawʉajna’ —am xamal.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Jasoxtatbej, xamal matabijaxaelam mox pawʉajnapox Dios puexa pejjiw tato'laxaelpox ampathatat.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Puexa ampoxan xan jʉm-anpoxan, diachwʉajnakolax japoxan jachiyaxael. Japoxan asew jiw taeyaxaelfʉk, ampathatat laelpi.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Thatbaxo, ampathatbej, toepaxael. Pelax tajjamechan toepaxil. Chajia jʉm-anpoxan, diachwʉajnakolax japoxan jachiyaxael.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “¡Chiekal taem! ¡Nabej nejchaxoele' babijaxan isaxan, saxa feyaxanbej! ¡Nabej nejchaxoele'bej ampathatpijaxan! Japoxan nejchaxoelafʉlam wʉt, xan chalechkal paskax wʉt, xamal laepaxaelam Dios naexasis-elaxtat.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Chalechkal paskax wʉt, xabich jiw nejmamachaxaeli nawʉajnawes-elaxtat.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Samata, ¡xamal duilafʉlde xan naxanaboejampoxtat! ¡Pomatkoicha Dios kawʉajnafʉldebej nejnejchaxoelaxantat mamnikaliajwam Diosliajwa, boejtaliasfʉlaliajwam nabijasmatkoi pat wʉt! Japoxan boejtaliatam wʉt, xamal napelsaximil, tajwʉajnalel nuilam wʉt, xan, puexa jiw pakoewkolnan, pejme patx wʉt” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Kaematkoisfʉl Jesús naewʉajan Dios pejtemplobaxot. Madoi wʉt, Olivonaechanmʉaxxot moejton.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Pomatkoicha, kandiawasap, puexa jiw fʉlalaecha Dios pejtemploba poxade jʉmtaeliajwapi Jesús naewʉajanpoxan.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.