Lucas 16
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Jesús naewʉajan wʉt pejnachala, asawʉajantat jʉm-aechon: “Kaen paklon xabich kemaenk. Japon paklon kaen pamakan, puexa wetataeflaspon. Pe pamakan maliach wexatoesfʉl paklon pejew plata. Do ja-aech wʉt, asew jiw maliach chapaeipi paklonxot, pamakan maliach wexatoesfʉlpox pejpaklon.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Samata, paklon pamakan la wʉt, jʉm-aechon: ‘Xampil tejew maliach nawexatoesfʉlam. ¡Xalaeman cuenta lelamfʉt, pomatkoicha tejew mowam wʉt, wʉajtam wʉtbej xanliajwa! Ma amwʉt xam kaes puexa tejew nawetataeflaximil’ —aech paklon pamakanliajwa.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Do jawʉt, japon, paklon pamakan, nejchaxoel wʉt, jʉm-aechon: ‘¿Xan machiyaxaelenkat amwʉt? Tajpaklon najusaxael tajbichaxxot. Xan mamnika-enil sat nabichliajwan. Xan tadalabej asew jiw malech plata wʉljoeliajwan.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 ¡Aa, xan matabijtax isaxaelenpox! Japox isx wʉt, nabich-enil wʉt tajpaklonliajwa, asew jiw pejbaxot patx wʉt, chiekal nabʉ'kʉlaxaeli’ —aech pamakan, nejchaxoel wʉt.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Do jawʉx, japon kaenanʉla wʉllala pejpaklon dewati japi fʉlaeliajwadin. Wʉllala wʉt, matxoelapatponliajwa jʉm-aechon: ‘¿Massʉapichkat xam dewatam tajpaklon?’ —aechon matxoelapatponliajwa.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Matxoelapatpon jʉm-aech: ‘Xan dewatax nejpaklon ochocientos galones olivosiminan’ —aech matxoelapatpon. Do jawʉt, jusaxaespon pejpaklon pejbichaxxot, japon jʉm-aech: ‘Ama pelfʉt majt xam lelampox jasʉapich dewatampox. ¡Asafʉtat lelde dewatampox asbʉan jʉmch cuatrocientos galones olivosiminan!’ —aech jusaxaespon. Jawʉt dewatpon japox is.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Do jawʉx, asan pat wʉt, jusaxaespon pejpaklon, japon jʉm-aech patponliajwa: ‘¿Massʉapichkat xam dewatam tajpaklon?’ —aech jusaxaespon. Dewatpon jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: ‘Xan dewatax nejpaklon cien trigobulan’ —aech dewatpon. Jusaxaespon pejpaklon jʉm-aech: ‘Ama pelfʉt majt xam lelampox jasʉapich dewatampox. ¡Asafʉtat lelde dewatampox asbʉan jʉmch ochenta trigobulan!’ —aech jusaxaespon pejpaklon. Do jawʉt, dewatpon japox is. Jasox isfʉl pejpaklon jusaxaespon asew jiwliajwabej, dewatpiliajwa japon pejpaklon.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Do japox isax ketoet wʉt, jusaxaespon pejpaklon xalaechon japi pel-ʉaf pejpaklon chaxdusliajwa. Do jawʉt, paklon matabijt wʉt japox ispoxliajwa, jʉm-aechon pamakanliajwa, chijiyaxaelponliajwa: ‘Xam babijax isam xanliajwa, xabich matabijtam xot. Japox isam asamatkoi xamliajwa pachaemaliajwa’ —aech paklon pamakan chijiyaxaelponliajwa. Dios naexasis-eli, kaes pejme matabija wʉajsliajwa, mowaliajwabej. Me-ama Dios naexasiti, jachi-eli” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Do pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. ¡Nejplatatat, nejewtatbej, asew jiw kajachawae'e ampathatat, japi nabist wʉt Dios pejbichaxan! Japoxan xatoetam wʉt, asamatkoi, xamal tʉpam wʉtbej, Diosxotse xamal chiekal bʉ'kʉlaxaeli” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Do pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Aton asan pejew chiekal tataeflafʉl wʉt, kaeyaxachpoxan, chinax maliach xatoes-el wʉton, japon aton xajʉp asan pejew chiekal tataeflaliajwa, xabich wʉtbej. Asan chiekal tataefla-el wʉt asan pejew, kaeyaxachpoxan, japon xajʉpaxilbej asan pejew chiekal tataeflaliajwa, xabich wʉt asan pejew.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Xamal xajʉpa-emil wʉt chiekal tataeflaliajwam asan pejew plata, ja-am wʉt, Dios to'axil xamal tataeflaliajwam xabich kaes ommaenkpi, Dios pijaxan.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Xamal xajʉpa-emil wʉt chiekal tataeflaliajwam asan pejew, ja-am wʉt, chinax kaen aton xam chaxdusaxil nejewkolaliajwa” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Do pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Pamakan, kolenje wʉt paklon, japiliajwa chiekal najʉpatanbichaxilon. Kaen paklonliajwa chiekal tanbichaxaelon. Asan paklonliajwa chiekal nabichaxilon. Ja-aechlap-is Dios nejxasinkpi. Japi nejchaxoel wʉt platakal, chiekal nabichaxili Diosliajwa” —aech Jesús, naewʉajan wʉt pejnachala.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Fariseos, japi xabich nejxasink plata, japi jʉmtaen Jesús, jʉm-aech wʉt pejnachalaliajwa. Samata, japi bʉ'wʉajanpaeipi Jesús.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech fariseosliajwa: “Jiw jʉm-aech wʉt xamalliajwa: ‘Fariseos xabich pachaem’ —aech wʉti, xamal xabich nejxasinkam japoxliajwa. Pelax Dios chiekal matabijt, xamal nejnejchaxoelaxan chiekal pachaema-elpox. Jiwliajwa pachaempox, japoxlax Diosliajwa chaemil” —aech Jesús fariseosliajwa.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Jesús pejme jʉm-aech fariseosliajwa: “Juan, jiw bautisan, pas-el wʉtfʉk, jiw naewʉajnas Moisés chajia lelpox, japox jiw naexasisfʉlaliajwa. Japi jiw naewʉajnasbej profetas chajia lelpox. Do jawʉx, Juan, jiw bautisan, pat wʉt, japon naewʉajan chimiawʉajan. Xan patx wʉtbej, naewʉajnax chimiawʉajan, Dios puexa pejjiw tato'laxaelpoxliajwa. Samata, amwʉtjel puexa jiw xabich pasasia Diosxotse” —aech Jesús fariseosliajwa.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Jesús pejme jʉm-aech fariseosliajwa: “Ampathat, thatbaxobej, japoxan xabich tampoel toepaliajwa. Pe kaes pejme xabich tampoel toepaliajwa Moisés chajia lelpox, Dios pejjamechan xot. Puexa Moisés chajia lelpox, diachwʉajnakolax puexa japoxan jachiyaxael” —aech Jesús fariseosliajwa.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Jesús pejme jʉm-aech fariseosliajwa: “Aton pijow fo'a wʉt, fit wʉton asaow, japon aton babijax is Diosliajwa, bʉ'moejt xot asaow pawis, pijwa-elpow. Dios nejchaxoelafʉl japon aton matxoelafitpowliajwa, japon aton nakiowa pijowfʉk. Kaen aton, fo'aspow fit wʉt, japon aton babijax is Diosliajwa, japowfʉk nakiowa pamal xot Diosliajwa” —aech Jesús fariseosliajwa.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jesús naewʉajan wʉt, ampawʉajan jʉm-aechon fariseosliajwa: “Kaen aton xabich kemaenk. Pomatkoicha naxoeipon chimia. Pomatkoichabej fiesta ispon pejbatat. Kemaeyan chimianaxaeyaxan pejjiw bʉ'xael.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Jaxotbej kejilan, nabijatpon. Japon pawʉl Lázaro. Japon pobʉ'ta xabich sa'las. Pomatkoicha satat ekon kemaeyan pejbafafaxot.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Lázaro xaesia natacholanpi kemaeyan pejmesaxot. Pomatkoicha wʉr fʉlalaena Lázaro bʉ'daeliajwas sa'la-itfachan.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Do asamatkoi wʉt, Lázaro tʉp. Japon Dios pej-ángeles bʉ'fos patʉpa papatxotse, Abrahamxotaliajwabejpon. Do jawʉx, asamatkoi, kemaeyan tʉpbej. Japon mʉthtas.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 “Kemaeyan tʉp wʉt, patʉpa papatxotbej japon pat, kastikaxaes xoton. Jaxotdik kemaeyan xabich nabijat. Kemaeyan natachaemse wʉt, taenpon atʉaj Abraham. Taenbejpon Lázaro, Abraham sʉapich, wʉt.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Samata, kemaeyan pinjametat jʉm-aech Abrahamliajwa: ‘Am Abraham, ¡xan nabeltaem, xabich nabijatax xot jitat! ¡Lázaro to'im min kothiyaxathosliajwa, xanlel fʉlaeliajwasik, nakaech-ia'thʉsliajwa!’ —aech kemaeyan.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Abraham jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: ‘Tamon, ¡xam chiekal nejchaxoelde! Xam laejam wʉt thatat, xabich nejmach nejew. Lázarolax laeja wʉt thatat, japon xabich nabijat, kejil wʉt. Pe amwʉtjel, japon xabich pachaem amxot. Xamlax amwʉtjel nabijatam.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Lázaro fʉlaeyaxil xam poxadik, chʉat xabich athʉ xot, matnoch nukjik xotox. Samata, xambej ampalel julaximil’ —aech Abraham kemaeyanliajwa.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Jawʉtbej Abraham jʉm-aech: ‘¡Japi nej naexasis Moisés chajia lelpox, puexa profetas chajia lelpoxanbej!’ —aech Abraham kemaeyanliajwa.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Kemaeyan jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: ‘Am Abraham, japi naexasisaxil japoxan. Pe patʉpan, mat-echpon, pejme duk wʉt, japon natulaelt wʉt japixot, ja-aech wʉt, japi babijaxan ispoxan kofaxael. Do jawʉt, japi Dioskal naexasisaxael’ —aech kemaeyan Abrahamliajwa.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Do pejme Abraham jʉm-aech: ‘Japi naexasis-el wʉt Moisés chajia lelpox, puexa profetas chajia lelpoxanbej, japibej naexasisaxil patʉpan, mat-echpon, natulaelt wʉt japi naewʉajnaliajwas’ —aech Abraham kemaeyanliajwa” —aech Jesús fariseosliajwa.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.