João 8
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Jawʉt, Jesús Olivonaechanmʉax poxade.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Kandiawa wʉt, itliakafʉl wʉt, Jesús kaxadin Dios pejtemploba poxadin. Do xabich jiw mox soepa Jesúsxot. Jesús ek wʉt, tʉaduton jiw naewʉajnaliajwa.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Do jawʉt, judíos chanaekabʉanapi, fariseosbej, bʉflaeni kaeow pakmolow Jesúsleldin. Japow faens, asan aton nakmoejt wʉt. Japon aton japow pamla-el. Do jawʉt, notipow puexa jiw pejwʉajnalel, Jesús wʉajnalelbej.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Japi jʉm-aech Jesúsliajwa:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moisés chajia lelpox jʉm-aech: ‘Watho', jasox ispi, ia'tat dadaepaxtat matkaejabaxaesi’ —aechox. ¿Achaxkat xam jʉmchiyaxaelam japoxliajwa? —aechi Jesúsliajwa.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Jasoxtat japi xapaejt Jesús, asax jʉm-aech wʉt tasalaliajwapi Jesús. Pe Jesús natxatdik wʉt, pejkothiyatat sat lelon.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Japi nakiowa japox kaeyax wʉajnachaemsfʉl. Do jawʉt, Jesús mat-et wʉt, jʉm-aechon:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Do jawʉt, Jesús pejme natxatdik pejkothiyatat sat lelaliajwa.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Japi jʉmtaen wʉt Jesús jʉm-aechpox, kaenanʉla chijiasfʉllisi japowxot. Kaes chiekal pakdiachowpi matxoela chijiasfʉl. Do jawʉx, wachakal chijiasfʉl pansiachowpi. Do jawʉt, tamach waelti japow, Jesús sʉapich.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Jesús mat-et wʉt, wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon japowliajwa:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Japow jʉmnot wʉt, jʉm-aechow:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Do jawʉx, Jesús pejme naewʉajan wʉt, jʉm-aechon jiwliajwa:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Do jawʉt, fariseos jʉm-aechi Jesúsliajwa:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon fariseosliajwa:
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Xamal nijaxtat xanliajwa jʉm-am: ‘Japon nej kastikas, is xoton babijaxan’ —am xamal xanliajwa, chiekal matabija-emil wʉt. Xanlax jasoxtat jʉmchi-enil jiw pejbʉ'wʉajanpoxanliajwa.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Pe jʉm-an wʉt jiw pejbʉ'wʉajanpoxanliajwa, xan jʉmchiyaxaelen diachwʉajnakolaxtat. Tajut japox jʉmchi-enil jiw pejbʉ'wʉajanpoxanliajwa. Nato'apon, japon taj-ax, nakajachawaesaxael, xan jiw jʉmchiliajwan wʉt japi pejbʉ'wʉajanpoxanliajwa.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Moisés chajia lelpox jʉm-aech xamal chiekal matabijaliajwam: “Kolenje kaeyax chiekal jʉm-aech wʉt asan aton ispoxliajwa, ja-aech wʉt, japox diachwʉajnakolax” —aechox.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Xan tajut tajaxtat jʉm-an wʉt isxpoxanliajwa, taj-ax, japon xan nato'apon, japonbej japox kaeyax jʉm-aech xan isxpoxanliajwa —aech Jesús fariseosliajwa.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Do jawʉt, fariseos wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi Jesúsliajwa:
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jesús japoxan jʉm-aech wʉt, nukon ofrenda jiaxot, Dios pejtemplobatat. Pe Jesús jaels-esal paklochow, jiw jebaxot jeliajwas, pejmatkoi wepas-esal xotfʉkon.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Jesús pejme jʉm-aech judíosliajwa:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Do jawʉt, judíos nakaewa najʉm-aech:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Jesús pejme jʉm-aech:
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Samata, jʉm-an: ‘Xamal tʉpaxaelam babijaxan isampoxantat, Dios beltae-el wʉt’ —an xan, naexasis-emil xot, xan jʉm-an wʉt tajutliajwa —aech Jesús.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Do jawʉt, japi wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi:
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Xan xabich xamal jʉmchiliajwan nejbʉ'wʉajanpoxanliajwa. Pe xan jʉmchiyaxinil. Jʉmchiyaxaelenlax ampathatpijiwliajwa taj-ax Diosxot jʉmtaenxpoxankal. Kaes pejme asaxan jʉmchiyaxinil. Dios, xan nato'apon, jʉm-aech diachwʉajnakolax —aech Jesús judíosliajwa.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Japi jiw jʉmtaen Jesús jʉm-aechpox. Pe japi jʉmmatabija-el, Jesús jʉm-aechpox pax Diosliajwa.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Samata, Jesús pejme jʉm-aech judíosliajwa:
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Taj-ax, xan nato'apon, japon pomatkoicha xanxot. Tamach nawaels-elon, isfʉlax xot japon nejxasinkpoxan —aech Jesús judíosliajwa.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Japox Jesús jʉm-aech wʉt, xabich jiw chiekal naexasiti japon Cristopon. Japi jiw chiekal xanaboejabejpi Jesús.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesús jʉm-aech asew judíosliajwa, japi cha-aex naexasiti japon Cristopon:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Xamal chiekal matabijam wʉt diachwʉajnakolaxpox, xan jʉm-anpox, ja-am wʉt, xamal kaes esclavosximil —aech Jesús judíosliajwa.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Judíos japox jʉmtaen wʉt, jʉm-aechi Jesúsliajwa:
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon japi judíosliajwa:
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Esclavo-aton pomatkoicha dukaxil paklon pejbatat, japon paklon paxʉlna-el xot. Paklon paxʉlanlax dukaxael pomatkoicha pax pejbatat, japon paklon paxʉlan xot.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Samata, xan Dios paxʉlnan jiw bʉ'weyaxaelen, japi xan nanaexasit wʉt. Beltaeyaxaelenbej japi babijaxan ispoxanliajwa. Ja-aech wʉt, japi diachwʉajnakolax bʉ'wʉajanjilaxael babijaxan ispoxanliajwa.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Xan matabijtax diachwʉajnakolax xamal Abraham pamojiwam. Pe xamal nejchaxoelam xan naboesaliajwam, naexasis-emil xot tajnaewʉajnax.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Xan jʉm-ansfʉlax taj-ax na-itpaeipoxan. Pelax xamal isfʉlam nej-ax tato'alpoxan —aech Jesús judíosliajwa.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Do jawʉt, japi judíos jʉm-aech Jesúsliajwa:
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Xan jʉm-an diachwʉajnakolaxpox xamalliajwa, Dios na-itpaeipox. Pe nakiowa, xamal nejchaxoelam xan naboesaliajwam. ¡Wajwʉajnapijin Abraham chinax jasox nejchaxoela-el, xamal nejchaxoelampox!
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Xamalbej isam, me-ama nej-ax is —aech Jesús judíosliajwa.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon judíosliajwa:
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Ma-aech xotkat tampoel tajjamechan xamal jʉmmatabijaliajwam? Tampoel tajnaewʉajnaxan, nejxasinka-emil xot chiekal nanaewesliajwam.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Pe xamal nej-axpon, japon Satanás. Japon pejjiwambej. Isasiam nej-ax nejxasinkpoxan. Akaseskolaxtat Satanás bapon jiw. Amwʉtjel nakiowa ja-aechfʉlon. Nejxasinka-elbejpon diachwʉajnakolaxpox. Jʉmchi-elbejpon diachwʉajnakolaxpox. Japon jʉm-aech wʉt, jʉm-aechon naekichachajbaliajwa, naekichachajbapijin xot. Satanáslap matxoelanaekichachajbapijin.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Pelax xan jʉm-an xot diachwʉajnakolaxpox, xamal xan nanaexasis-emil.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Xamalxot, ¿achankat nataen xan tajbʉ'wʉajanpox? Xan jʉm-an wʉtlax diachwʉajnakolaxpox, ¿ma-aech xotkat xamal xan nanaexasis-emil?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Dios pejjiwpi, japi jiw chiekal naewet Dios pejjamechan naexasisliajwa. Pe xamal Dios pejjiwa-emil xot, nejxasinka-emil naewesliajwam Dios pejjamechan —aech Jesús.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Do jawʉt, judíos jʉm-aech Jesúsliajwa:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Do jawʉt, Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon judíosliajwa:
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Xan wʉlweka-enil sitaeyax tajutliajwa. Pelax taj-ax, Dios, nejxasink jiw xan nasitaeliajwa. Dios jʉmchiyaxaelbej pachaempoxan xanliajwa.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Xan jʉm-anpoxan naexasiti, japi tʉpaxil —aech Jesús.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Judíos japox jʉmtaen wʉt, jʉm-aechi:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Xamkat kaes pejme paklonam? ¿Me-ama wajwʉajnapijin Abraham, jachi-emilkat xam? Japonbej chajia tʉp. Puexa Dios pejprofetaspi, japibej chajia tʉp. Xam najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¿achanamponam xam? —aech judíos Jesúsliajwa.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Pe xamal matabija-emil Dios. Xanlax chiekal matabijtax Dios. Xan jʉm-an wʉt: “Xan matabijs-enil Dios” —an wʉt, ja-an wʉt, xan naekichachajbaxaelen xamal. Me-ama xamal, jachiyaxaelen. Diachwʉajnakolax xan chiekal matabijtax taj-ax Dios. Japon pejjamechan chiekal naexasisfʉlaxbej.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham, nejwʉajnapijin, nejchachaemil, matabijt wʉton xan fʉlaeyaxaelenpox ampathatasik. Amwʉtjel, nataekon. Samata, Abraham xabich nejchachaemil xanliajwa —aech Jesús.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Do jawʉt, judíos jʉm-aechi Jesúsliajwa:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Do jawʉt, judíos ia' not dadaepliajwapi Jesús. Pe faena-eli, Jesús namoest xot jiwtat. Do jawʉx, nakoltlison Dios pejtemplobaxot.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.