Hebreus 9
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Moisés chajia lelpox tato'las israelitas isaxaelpoxan, tabernáculobatat Dios kawʉajan wʉti.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Dios pejtabernáculoba, ampathatpijax, japox kolepiezax. Matxoelapiezax pawʉl Lugar Santo. Jaxot chanuk candelabro itliakaliajwa japapiezaxxot. Jaxotbej kaemesa nuk. Japamesamatwʉajtat pomatkoicha sacerdotes pan owa Diosliajwa.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Jaxot asapiezaxliajwa duch pinabʉ'. Japapiezax pawʉl Lugar Santísimo.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Japapiezaxtat altar nuk, oro matxafafaspox, japa-altarmatwʉajtat bowaliajwa xabejasapan, pawʉlpi incienso. Jaxotbej baúl ek, oro matxafafaspox patulel, fʉletlelanbej. Japabaúltutat ek baext, orotat isaspot. Japabaextutat cha-ek maná. Aarón pejkilachalanaeyabej japabaúltutat ok. Japox kilachalanaeya chajia ʉafnakola. Japabaúltutat oelbej kole-ia't, papa'a. Japa-ia' lels diez tato'laxan, Dios tato'alpoxan jiw naexasisliajwa.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Japabaúlfafamatwʉajtat kolenje, ángeles-ael isaspi, nows. Ba'dolanuili. Japa-ángeles-aelanliajwa israelitas wʉltaen wʉt, japi pajut chiekal matabijaliajwa Dios japatabernáculobatatpox. Pe amwʉtjel, kaes lelaxinil japoxan chanaekabʉanaliajwan. (Hebreos 9.1–6)|src="CN02092b.tif" size="col" ref="heb 9:1-6 "
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ja-aech majt Dios pejtabernáculoba. Sacerdotes pomatkoicha low matxoelapiezaxxot isliajwa pejbichaxan.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pe asapiezaxxot, Lugar Santísimoxot, tapaeis puexa sacerdotespaklokolankal tamach leliajwa. Japon low japapiezaxxot, kaewaechfʉl wʉt. Low wʉt, chaxlowpon choefjal matsasalsliajwa baúlmatwʉaj. Jasox ispon Dios beltaeliajwas pajut babijaxan ispoxanliajwa. Jawʉx pejme jasox ispon puexa asew jiw babijaxan ispoxanliajwa, japi pajut chiekal matabija-el xot, is wʉt babijaxan.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Israelitas chiekal matabija kaen, puexa sacerdotespaklokolan, leyaxaelpox Lugar Santísimoxot. Samata, Espíritu Santo nakkajachawaet matabijaliajwas xatis jaxot wajut leyaxisalpox Dios kawʉajnaliajwas, xatis babijaxan isaspoxan nakbeltaeliajwapon. Puexa sacerdotespaklokolan, japon kaen, Dios kawʉajnaxael xatisliajwa.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Puexa sacerdotes ispoxan, japoxan ampamatkoiyan xatisbej chiekal matabijaliajwas. Sacerdotes choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa Dios beltaeliajwas, japoxan is wʉti, nakiowa kajachawaes-esal kaes chiekal pachaemaliajwapi Diosliajwa.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Moisés chajia lelpox israelitas naexasit wʉt, pe japi nakiowa, chiekal pachaema-el Diosliajwa. Japawʉajantat japi tato'las pajut chiekal natataeflaliajwa, naxaeyaxan xaeliajwa wʉt, feliajwa wʉtbej. Japibej naexasit wʉt japox, pin-iaveces kikakiati chiekal pachaemaliajwa Diosliajwa. Jasox majt chajia israelitas isfʉl, Jesucristo pas-el wʉtfʉk ampathatat. Jesucristo pat wʉt, Moisés chajia lelpox toep, pajelwʉajan tʉadut wʉt.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Cristo pask wʉt ampathat, japon wajsacerdotekolan nadofa. Samata, puexa chiekal pachaem xatisliajwa japon pijaxtat. Pe pejme kaxasepon pax Dios poxase. Cristo nabist Dios pejtabernáculobaxotse. Jaxotse kaes pejme pachaem. Me-ama ampathatat jiw isba, Dios pejtabernáculoba, jachi-el japaba.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Cristo low wʉt Dios pejtabernáculobaxotse, Lugar Santísimoxot, chaxle-el chivojal, pakjalbej, mosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Pelax japon tʉp wʉt, me-ama pejjal xalow wʉt, ja-aechon. Tʉp wʉt, moton xatis babijaxan isaspoxanliajwa nakbʉ'weliajwa pomatkoichaliajwa.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Israelitas babijaxan is wʉt, tapae-esal Dios pejtabernáculoba leliajwa. Ja-aech wʉt, israelitas majt matsasaltas torjal, o, chivojal. Pakxʉlan, altarmatwʉajtat bochpon, japathumba min tanialtas, jalmint sʉapich. Do jawʉt, israelitas matsasaltas japajalmint. Ja-aech wʉt, pachaem israelitas pejme leliajwa Dios pejtabernáculoba.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Cristo pejjal xabich kaes pejme ommaenk Diosliajwa. Me-ama choefjal, jachi-el. Cristo kajachawaech Espíritu Santo, japon pomatkoichapon. Samata, Cristo pajut natapaei asajiw boesaliajwas xatis babijaxan isaspoxan nakwemosliajwa. Me-ama choefan xʉa'las wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, jakitis Cristo. Samata, Cristo tʉp xot cruztat, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Babijaxan isas xot, xatis wajut chiekal napeltaslach Diosliajwa. Pe Cristo, babijax is-elpon, nakwemot xot, xatis xajʉps Dios tanbichliajwas, japon Diosxotse dukpon.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Samata, Jesucristo tʉp xot cruztat, Dios nakkajachawaet. Puexa xatis Dios nakmakanot pomatkoicha duilaliajwas Diosxotse, me-ama Dios chajia jʉmdut. Cristo tʉp xatis babijaxan isaspoxanliajwa bʉ'wʉajanjilaliajwas Diosliajwa. Samata, Dios nakbeltaen.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ja-aechlap-is Moisés chajia lelpox israelitas naexasisliajwa. Choef xʉa'at wʉti ofrenda isliajwa Diosliajwa, Moisés lelpox pa-om.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moisés pajut chiekal chanaekabʉana puexa israelitas naexasisliajwa Dios tato'alpoxan. Do jawʉt, fiton cha-aelnaedalach. Japox pawʉl hisopo. Jawʉx pasoeimʉat, lanamʉat, nae-oefxakoeyapon. Japox xatho'bala jalmint poxadik. Japajalmint tanialas, torjal, chivojal, min sʉapichbej. Moisés japajalmint pajut lelpox matsasalton. Do jawʉt, puexa israelitas matsasaltbejpon.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Jawʉt jʉm-aechon puexa israelitasliajwa: “Xamal matsasaltax choefjalmint. Samata, naexasisaxaelam xan lelxpox. Ja-am wʉt, Dios isaxael jʉmdutpox xamalliajwa” —aech Moisés israelitasliajwa.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Jawʉtbej Moisés japajalmint matwʉajsasalt Dios pejtabernáculoba. Matsasaltbejpon sacerdotes xanbistpoxan japabaxot.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Moisés chajia lelpox to'a puexa xanbistpoxan matsasalsliajwa choefjalmin, japoxan puexa chiekal pachaemliajwa Diosliajwa. Jatislap-is puexa israelitasliajwa. Choef xʉa'la-el wʉti ofrenda isliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, ajil Dios jiw beltaeliajwa babijaxan ispoxanliajwa.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Moisés chajia choefjalmin matwʉajsasalt Dios pejtabernáculoba ampathatat. Matsasaltbejpon puexa sacerdotes xanbistpoxan japabatat. Japox ispi puexa jiw matabijaliajwa asamatkoi Cristo tʉpaxaelpox ampathatpijiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Cristo choefjaltat Diosxotse matwʉajsasals-el Dios pejtabernáculoba. Cristolax pajut natapaei asajiw boesaliajwas. Samata, Cristo tʉp wʉt cruztat, Dios beltaen ampathatpijiw babijaxan ispoxanliajwa.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Cristo tʉp wʉt, mat-echpon pejme dukaliajwa. Do jawʉt, athʉ poxasepon nabichliajwa Dios pejtabernáculobaxotse. Jaxotse pax Dios pejwʉajnalel kawʉajnafʉl xatisliajwa. Dios pejtabernáculoba ampathatpijax, japox, me-ama Dios pejtabernáculoba Diosxotsepox, jakabʉan-aechox chiekal.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Puexa sacerdotespaklokolan, kaewaechfʉl wʉt, choefjal chaxlowpon tabernáculobatat, Lugar Santísimoxot, ofrenda isliajwa Diosliajwa. Pe Cristo kaewaechfʉl tʉpafʉlaxil. Kaetʉpaxtat jiw bʉ'wiapon. Samata, Cristo pejme tʉpaxil jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Cristo tʉp kaeveces. Jachi-el wʉt, kaewaechfʉl wʉt, Dios to'axael Cristo tʉpafʉlaliajwa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Ampamatkoiyan, Cristo kaeveces ampathatat nalaelt boesaliajwas puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Cristo boesaspox pomatkoichaliajwa.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Puexa jiw, ampathatpijiw, pejmatkoi wepach wʉt, tʉpaxael kaeveces. Do jawʉx, Dios jʉmchiyaxaesi kaenanʉla babijaxan ispoxanliajwa kastikaliajwas.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Jasoxtatbej Cristo tʉp cruztat kaevecesliajwa. Pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas, xabich jiw babijaxan ispoxanliajwa. Jawʉx pax Dios poxasepon. Asamatkoi pejme pasaxoekon. Pask wʉt, pejme jiw boesaxisalpon tʉpaliajwa jiw babijaxan ispoxan ajilaliajwa. Japon pasaxoek jiw bʉ'weliajwa, japi jiw wʉajnawetpi japon pejpasax.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.