Hebreus 9

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisés chajia lelpox tato'las israelitas isaxaelpoxan, tabernáculobatat Dios kawʉajan wʉti.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Dios pejtabernáculoba, ampathatpijax, japox kolepiezax. Matxoelapiezax pawʉl Lugar Santo. Jaxot chanuk candelabro itliakaliajwa japapiezaxxot. Jaxotbej kaemesa nuk. Japamesamatwʉajtat pomatkoicha sacerdotes pan owa Diosliajwa.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Jaxot asapiezaxliajwa duch pinabʉ'. Japapiezax pawʉl Lugar Santísimo.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Japapiezaxtat altar nuk, oro matxafafaspox, japa-altarmatwʉajtat bowaliajwa xabejasapan, pawʉlpi incienso. Jaxotbej baúl ek, oro matxafafaspox patulel, fʉletlelanbej. Japabaúltutat ek baext, orotat isaspot. Japabaextutat cha-ek maná. Aarón pejkilachalanaeyabej japabaúltutat ok. Japox kilachalanaeya chajia ʉafnakola. Japabaúltutat oelbej kole-ia't, papa'a. Japa-ia' lels diez tato'laxan, Dios tato'alpoxan jiw naexasisliajwa.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Japabaúlfafamatwʉajtat kolenje, ángeles-ael isaspi, nows. Ba'dolanuili. Japa-ángeles-aelanliajwa israelitas wʉltaen wʉt, japi pajut chiekal matabijaliajwa Dios japatabernáculobatatpox. Pe amwʉtjel, kaes lelaxinil japoxan chanaekabʉanaliajwan. (Hebreos 9.1–6)|src="CN02092b.tif" size="col" ref="heb 9:1-6 "
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Ja-aech majt Dios pejtabernáculoba. Sacerdotes pomatkoicha low matxoelapiezaxxot isliajwa pejbichaxan.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pe asapiezaxxot, Lugar Santísimoxot, tapaeis puexa sacerdotespaklokolankal tamach leliajwa. Japon low japapiezaxxot, kaewaechfʉl wʉt. Low wʉt, chaxlowpon choefjal matsasalsliajwa baúlmatwʉaj. Jasox ispon Dios beltaeliajwas pajut babijaxan ispoxanliajwa. Jawʉx pejme jasox ispon puexa asew jiw babijaxan ispoxanliajwa, japi pajut chiekal matabija-el xot, is wʉt babijaxan.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Israelitas chiekal matabija kaen, puexa sacerdotespaklokolan, leyaxaelpox Lugar Santísimoxot. Samata, Espíritu Santo nakkajachawaet matabijaliajwas xatis jaxot wajut leyaxisalpox Dios kawʉajnaliajwas, xatis babijaxan isaspoxan nakbeltaeliajwapon. Puexa sacerdotespaklokolan, japon kaen, Dios kawʉajnaxael xatisliajwa.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Puexa sacerdotes ispoxan, japoxan ampamatkoiyan xatisbej chiekal matabijaliajwas. Sacerdotes choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa Dios beltaeliajwas, japoxan is wʉti, nakiowa kajachawaes-esal kaes chiekal pachaemaliajwapi Diosliajwa.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Moisés chajia lelpox israelitas naexasit wʉt, pe japi nakiowa, chiekal pachaema-el Diosliajwa. Japawʉajantat japi tato'las pajut chiekal natataeflaliajwa, naxaeyaxan xaeliajwa wʉt, feliajwa wʉtbej. Japibej naexasit wʉt japox, pin-iaveces kikakiati chiekal pachaemaliajwa Diosliajwa. Jasox majt chajia israelitas isfʉl, Jesucristo pas-el wʉtfʉk ampathatat. Jesucristo pat wʉt, Moisés chajia lelpox toep, pajelwʉajan tʉadut wʉt.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Cristo pask wʉt ampathat, japon wajsacerdotekolan nadofa. Samata, puexa chiekal pachaem xatisliajwa japon pijaxtat. Pe pejme kaxasepon pax Dios poxase. Cristo nabist Dios pejtabernáculobaxotse. Jaxotse kaes pejme pachaem. Me-ama ampathatat jiw isba, Dios pejtabernáculoba, jachi-el japaba.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Cristo low wʉt Dios pejtabernáculobaxotse, Lugar Santísimoxot, chaxle-el chivojal, pakjalbej, mosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Pelax japon tʉp wʉt, me-ama pejjal xalow wʉt, ja-aechon. Tʉp wʉt, moton xatis babijaxan isaspoxanliajwa nakbʉ'weliajwa pomatkoichaliajwa.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Israelitas babijaxan is wʉt, tapae-esal Dios pejtabernáculoba leliajwa. Ja-aech wʉt, israelitas majt matsasaltas torjal, o, chivojal. Pakxʉlan, altarmatwʉajtat bochpon, japathumba min tanialtas, jalmint sʉapich. Do jawʉt, israelitas matsasaltas japajalmint. Ja-aech wʉt, pachaem israelitas pejme leliajwa Dios pejtabernáculoba.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Cristo pejjal xabich kaes pejme ommaenk Diosliajwa. Me-ama choefjal, jachi-el. Cristo kajachawaech Espíritu Santo, japon pomatkoichapon. Samata, Cristo pajut natapaei asajiw boesaliajwas xatis babijaxan isaspoxan nakwemosliajwa. Me-ama choefan xʉa'las wʉt ofrenda isliajwa Diosliajwa, jakitis Cristo. Samata, Cristo tʉp xot cruztat, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Babijaxan isas xot, xatis wajut chiekal napeltaslach Diosliajwa. Pe Cristo, babijax is-elpon, nakwemot xot, xatis xajʉps Dios tanbichliajwas, japon Diosxotse dukpon.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Samata, Jesucristo tʉp xot cruztat, Dios nakkajachawaet. Puexa xatis Dios nakmakanot pomatkoicha duilaliajwas Diosxotse, me-ama Dios chajia jʉmdut. Cristo tʉp xatis babijaxan isaspoxanliajwa bʉ'wʉajanjilaliajwas Diosliajwa. Samata, Dios nakbeltaen.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ja-aechlap-is Moisés chajia lelpox israelitas naexasisliajwa. Choef xʉa'at wʉti ofrenda isliajwa Diosliajwa, Moisés lelpox pa-om.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Moisés pajut chiekal chanaekabʉana puexa israelitas naexasisliajwa Dios tato'alpoxan. Do jawʉt, fiton cha-aelnaedalach. Japox pawʉl hisopo. Jawʉx pasoeimʉat, lanamʉat, nae-oefxakoeyapon. Japox xatho'bala jalmint poxadik. Japajalmint tanialas, torjal, chivojal, min sʉapichbej. Moisés japajalmint pajut lelpox matsasalton. Do jawʉt, puexa israelitas matsasaltbejpon.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Jawʉt jʉm-aechon puexa israelitasliajwa: “Xamal matsasaltax choefjalmint. Samata, naexasisaxaelam xan lelxpox. Ja-am wʉt, Dios isaxael jʉmdutpox xamalliajwa” —aech Moisés israelitasliajwa.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Jawʉtbej Moisés japajalmint matwʉajsasalt Dios pejtabernáculoba. Matsasaltbejpon sacerdotes xanbistpoxan japabaxot.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Moisés chajia lelpox to'a puexa xanbistpoxan matsasalsliajwa choefjalmin, japoxan puexa chiekal pachaemliajwa Diosliajwa. Jatislap-is puexa israelitasliajwa. Choef xʉa'la-el wʉti ofrenda isliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, ajil Dios jiw beltaeliajwa babijaxan ispoxanliajwa.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Moisés chajia choefjalmin matwʉajsasalt Dios pejtabernáculoba ampathatat. Matsasaltbejpon puexa sacerdotes xanbistpoxan japabatat. Japox ispi puexa jiw matabijaliajwa asamatkoi Cristo tʉpaxaelpox ampathatpijiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Cristo choefjaltat Diosxotse matwʉajsasals-el Dios pejtabernáculoba. Cristolax pajut natapaei asajiw boesaliajwas. Samata, Cristo tʉp wʉt cruztat, Dios beltaen ampathatpijiw babijaxan ispoxanliajwa.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Cristo tʉp wʉt, mat-echpon pejme dukaliajwa. Do jawʉt, athʉ poxasepon nabichliajwa Dios pejtabernáculobaxotse. Jaxotse pax Dios pejwʉajnalel kawʉajnafʉl xatisliajwa. Dios pejtabernáculoba ampathatpijax, japox, me-ama Dios pejtabernáculoba Diosxotsepox, jakabʉan-aechox chiekal.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Puexa sacerdotespaklokolan, kaewaechfʉl wʉt, choefjal chaxlowpon tabernáculobatat, Lugar Santísimoxot, ofrenda isliajwa Diosliajwa. Pe Cristo kaewaechfʉl tʉpafʉlaxil. Kaetʉpaxtat jiw bʉ'wiapon. Samata, Cristo pejme tʉpaxil jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Cristo tʉp kaeveces. Jachi-el wʉt, kaewaechfʉl wʉt, Dios to'axael Cristo tʉpafʉlaliajwa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Ampamatkoiyan, Cristo kaeveces ampathatat nalaelt boesaliajwas puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Cristo boesaspox pomatkoichaliajwa.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Puexa jiw, ampathatpijiw, pejmatkoi wepach wʉt, tʉpaxael kaeveces. Do jawʉx, Dios jʉmchiyaxaesi kaenanʉla babijaxan ispoxanliajwa kastikaliajwas.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Jasoxtatbej Cristo tʉp cruztat kaevecesliajwa. Pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas, xabich jiw babijaxan ispoxanliajwa. Jawʉx pax Dios poxasepon. Asamatkoi pejme pasaxoekon. Pask wʉt, pejme jiw boesaxisalpon tʉpaliajwa jiw babijaxan ispoxan ajilaliajwa. Japon pasaxoek jiw bʉ'weliajwa, japi jiw wʉajnawetpi japon pejpasax.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.