Hebreus 8
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Jesús, wajsacerdotekolan, japon Dios kawʉajan xatisliajwa. Amwʉtjel japon ek Dios poklalel. Japox kaes pejme pachaem xamal chiekal matabijaliajwam.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Jesús nabist Diosxotse tabernáculobatat sacerdotebichax. Dios pajut japaba is. Japaba jiw is-el.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Puexa sacerdotespaklokolan makafich choef xʉa'asliajwa, ofrenda isliajwa Diosliajwa. Jesucristo wajsacerdotekolnaliajwa wʉt, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas. Ja-aech wʉt, Jesucristo pajut, me-ama ofrenda wʉt, ja-aechon Diosliajwa.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Sacerdotes ampathatat choef xʉa't ofrenda isliajwa Diosliajwa, me-ama Moisés chajia lelpox jʉm-aech. Jesús amwʉtjel ampathatata-elon. Amwʉtjel Jesús Diosxotse. Jesús ampamatkoitat ampathatataxael wʉt, ja-aech wʉt, choef xʉa'asaxilon. Me-ama asew sacerdotes choef xʉa't wʉt, jachiyaxilon.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sacerdotes nabistpox ampathatat, japox, me-ama Jesucristo nabistpox Diosxotse, ja-aechox. Moisés Dios pejtabernáculoba isliajwa wʉt, Dios jʉm-aech: “¡Nabej nejkiowe' puexa itpaeixpoxan pinamʉaxxot! Tajtabernáculoba isam wʉt, ¡isde, me-ama xan chajia chiekal xam chanaekabʉanax!” —aech Dios Moisésliajwa.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pe Jesucristo, wajsacerdotekolanpon, japon nabist Dios to'aspox Diosxotse xatisliajwa. Japox kaes pejme pachaem. Me-ama sacerdotes ispox ampathatat jiwliajwa, jachi-el japon nabistpox. Jesucristo pomatkoicha Dios kawʉajan xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, xatis babijaxan isaspoxan chiekal nakwetoep Diosliajwa. Nakkajachawaetbejpon Dios nakchaxduiliajwa chajia nakjʉmdutpox duilaliajwas pomatkoicha Diosxotse. Japoxanlap xatisliajwa xabich kaes pejme pachaem. Me-ama Moisés chajia lelpox, jachi-el. (Hebreos 8.1–12)|src="CN01921b.tif" size="span" ref="heb 8:1-12 "
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Moisés chajia lelpox chiekal pachaemaxael wʉt, japox jiw chiekal naexasit wʉtbej pachaemaliajwapi Diosliajwa, ja-aech wʉt, jiw wewe'paxisal asawʉajan naexasisliajwa chiekal pachaemaliajwapi Diosliajwa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pe nakiowa, jiw chiekal naexasis-el puexa Moisés chajia lelpox. Samata, Dios jʉm-aech:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Pajelwʉajan najʉpaxil majt jʉm-anpox pejwʉajnapijiwliajwa. Japi Egipto tʉajnʉxot wʉt, xan japi jukx. Japibej xan nanaexasis-el, chajia jʉm-an wʉt. Samata, japi jiw koftax” —aech Dios.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Dios kaes jʉm-aech: “Xan jʉm-an ampox Israel tʉajnʉpijiwliajwa pajelwʉajanliajwa. Asamatkoi tajjamechan kaenanʉla jiw matabijaxael. Samata, nejxasinkaxael naexasisliajwa tajjamechan. Xan japi pejDiosnaxaelen. Japibej tajjiwaxael.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Japamatkoiyan puexa paklochow, paklochowa-elpibej, xan chiekal namatabijaxael. Samata, chinax kaen aton jʉmchiyaxil xanliajwa asew jiwxot.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Xan japi jiw beltaeyaxaelen. Kaes nejchaxoelaxinil japi majt babijaxan ispoxan. Nejkiowaxaelen japoxan” —aech Dios.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Dios jʉm-aech pajelwʉajanliajwa, matxoelapejwʉajan chiekal pachaema-el xot. Matxoelapejwʉajan kaematkoiyan sʉapich we'p toepaliajwa.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.