Hebreus 8
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Jesús, wajsacerdotekolan, japon Dios kawʉajan xatisliajwa. Amwʉtjel japon ek Dios poklalel. Japox kaes pejme pachaem xamal chiekal matabijaliajwam.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Jesús nabist Diosxotse tabernáculobatat sacerdotebichax. Dios pajut japaba is. Japaba jiw is-el.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Puexa sacerdotespaklokolan makafich choef xʉa'asliajwa, ofrenda isliajwa Diosliajwa. Jesucristo wajsacerdotekolnaliajwa wʉt, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas. Ja-aech wʉt, Jesucristo pajut, me-ama ofrenda wʉt, ja-aechon Diosliajwa.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Sacerdotes ampathatat choef xʉa't ofrenda isliajwa Diosliajwa, me-ama Moisés chajia lelpox jʉm-aech. Jesús amwʉtjel ampathatata-elon. Amwʉtjel Jesús Diosxotse. Jesús ampamatkoitat ampathatataxael wʉt, ja-aech wʉt, choef xʉa'asaxilon. Me-ama asew sacerdotes choef xʉa't wʉt, jachiyaxilon.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Sacerdotes nabistpox ampathatat, japox, me-ama Jesucristo nabistpox Diosxotse, ja-aechox. Moisés Dios pejtabernáculoba isliajwa wʉt, Dios jʉm-aech: “¡Nabej nejkiowe' puexa itpaeixpoxan pinamʉaxxot! Tajtabernáculoba isam wʉt, ¡isde, me-ama xan chajia chiekal xam chanaekabʉanax!” —aech Dios Moisésliajwa.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Pe Jesucristo, wajsacerdotekolanpon, japon nabist Dios to'aspox Diosxotse xatisliajwa. Japox kaes pejme pachaem. Me-ama sacerdotes ispox ampathatat jiwliajwa, jachi-el japon nabistpox. Jesucristo pomatkoicha Dios kawʉajan xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, xatis babijaxan isaspoxan chiekal nakwetoep Diosliajwa. Nakkajachawaetbejpon Dios nakchaxduiliajwa chajia nakjʉmdutpox duilaliajwas pomatkoicha Diosxotse. Japoxanlap xatisliajwa xabich kaes pejme pachaem. Me-ama Moisés chajia lelpox, jachi-el. (Hebreos 8.1–12)|src="CN01921b.tif" size="span" ref="heb 8:1-12 "
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Moisés chajia lelpox chiekal pachaemaxael wʉt, japox jiw chiekal naexasit wʉtbej pachaemaliajwapi Diosliajwa, ja-aech wʉt, jiw wewe'paxisal asawʉajan naexasisliajwa chiekal pachaemaliajwapi Diosliajwa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Pe nakiowa, jiw chiekal naexasis-el puexa Moisés chajia lelpox. Samata, Dios jʉm-aech:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Pajelwʉajan najʉpaxil majt jʉm-anpox pejwʉajnapijiwliajwa. Japi Egipto tʉajnʉxot wʉt, xan japi jukx. Japibej xan nanaexasis-el, chajia jʉm-an wʉt. Samata, japi jiw koftax” —aech Dios.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Dios kaes jʉm-aech: “Xan jʉm-an ampox Israel tʉajnʉpijiwliajwa pajelwʉajanliajwa. Asamatkoi tajjamechan kaenanʉla jiw matabijaxael. Samata, nejxasinkaxael naexasisliajwa tajjamechan. Xan japi pejDiosnaxaelen. Japibej tajjiwaxael.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Japamatkoiyan puexa paklochow, paklochowa-elpibej, xan chiekal namatabijaxael. Samata, chinax kaen aton jʉmchiyaxil xanliajwa asew jiwxot.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Xan japi jiw beltaeyaxaelen. Kaes nejchaxoelaxinil japi majt babijaxan ispoxan. Nejkiowaxaelen japoxan” —aech Dios.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Dios jʉm-aech pajelwʉajanliajwa, matxoelapejwʉajan chiekal pachaema-el xot. Matxoelapejwʉajan kaematkoiyan sʉapich we'p toepaliajwa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.