Hebreus 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xatis chiekal matabijas Dios paxʉlan kaes pejme pachaem. Me-ama ángeles, jachi-el Dios paxʉlan. Samata, xatis naekʉanjiamsaxisal, naknaewʉajan wʉt chimiawʉajan, japon pejwʉajan. Kaes chiekal naexasisaxaes kofasamatas japawʉajan.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Chajiakolaxtat Dios pajut bʉxto'a ángeles, japi chapaeliajwa Moisés Dios pejtato'laxan, japoxan jiw naewʉajnaliajwas. Do jawʉx, Moisés japatato'laxan lel. Jiw naexasis-elpi japatato'laxan, japi Dios kastikas.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Samata, xatis naekʉanjiamsaxisal chimiawʉajan, Dios paxʉlan pejwʉajanliajwa, xatis Dios nakbʉ'weliajwa. Wajpaklon Jesucristo jʉm-aech jiw bʉ'weyaxaelpox. Japi jiw pajut matabija wʉt japawʉajan diachwʉajnakolaxpox, ja-aech wʉt, xatisbej japox chiekal naknaewʉajanpi.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Japi jiw, xatis naknaewʉajan wʉt, isbejpi koechaxan Dios pijaxtat. Espíritu Santobej kajachawaech japi kaenanʉla isliajwa Dios nejxasinkpoxan. Samata, xatisbej matabijas naknaewʉajanpoxan, diachwʉajnakolaxpoxan.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Asamatkoi, ampathat pajelthat wʉt, jawʉt Dios tapaeyaxil ángeles tato'laliajwa japathatat.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox jiw kaes pejme pachaemaxaelpoxliajwa. Me-ama Dios pej-ángeles, jachiyaxil jiw. Japoxbej Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Xam jiw isam wʉt, japi jiw puexa chiekal pachaema-ellejen. Me-ama ángeles xabich pachaem, jachi-el japi jiw. Pe nakiowa, asamatkoi, japi jiw xam chiekal naexasit wʉt, japi kaes pejme pachaemaxael xamliajwa. Me-ama ángeles, jachiyaxilpi pachaempox. Ja-aech wʉt, puexa kaes pejme sitaeyaxaesi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Samata, asamatkoi xam tapaeyaxaelam japi jiw tato'laliajwa puexa isampoxan” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox, japi jiwliajwa.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Jesús ampathatat nalaelt wʉt, kaes xabich pachaempon. Me-ama ángeles, xabich pachaem wʉt, jachi-el Jesús. Dios naknejxasink xot, paxʉlan to'a nalaelsliajwa ampathatat, xabich nabijasliajwa. Do baxael, Cristo tʉp xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios tapaei japon ekaliajwase Dios poklalel, puexa jiw tato'laliajwa.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dios puexa is wʉt, japoxan japon pajutliajwa. Dios xabich nejxasink japi jiw chiekal naexasisliajwapi japon pejjamechan. Nejxasinkbejpon japi jiw japon pejjiwaliajwa. Nejxasinkbejpon japi jiw chiekal pachaemaliajwa, me-ama Dios pachaem, jachiliajwa japi jiw. Samata, Jesucristo tapaeis xabich nabijasliajwa, tʉp wʉton cruztat jiw babijaxan ispoxanliajwa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Amwʉtjel xatis babijaxan isaspoxan ajil xatisliajwa, Jesús tʉp xot cruztat xatisliajwa. Japon pax, xatisbej japon waj-ax. Samata, Jesús bʉxdala-el jʉmchiliajwa: “Ampi jiw takoew” —chiliajwapon xatisliajwa.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Jesús jʉmchiyaxaelpox pax Dios jʉmtaeliajwa:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Jesús jʉmchiyaxaelpox pejnachalaliajwa:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Jesús ampathatat nalaelt wʉt, me-ama yamxi nalaela wʉt, ja-aechon. Samata, Jesús xajʉp tʉpaliajwa, xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Jesús tʉp wʉt, malechapon Satanás. Jiw tʉp Satanás pijaxtat.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Jesús tʉp wʉt, chiekal toep pomatkoicha wajlewlapox tʉpaliajwas.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Diachwʉajnakolax Jesús fʉlae-elsik ampathatasik japon kajachawaesliajwa ángeles. Pelax japon fʉloek kajachawaesliajwa Abraham pamojiw, japi naexasitpi Dios, me-ama Abraham, ja-aechpi.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Samata, Jesús nalaelt ampathatat Dios kawʉajnaliajwa xatisliajwa. Nakbeltaenbejpon. Ispon Dios to'aspox. Samata, pajut natapaeipon padaelmajiw kimatamatlaliajwas cruztat. Japon tʉp wʉt, Dios nakbeltaen toepaliajwa wajbʉ'wʉajanpox.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Jesús nabijat, Satanás xapaejtas wʉt babijax isliajwa. Pe Jesús is-el babijax. Samata, Jesús xajʉp pejjiw kajachawaesliajwa, japibej xapaejas wʉt Satanás.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.