Hebreus 13

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, ¡nakaewa nanejxasinkampox nabej nakofe'!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Matabija-emilpi pat wʉti nejbaxot, ¡nabej mastae' japi jiw chiekal bʉ'kʉlaliajwam! Chajiakolaxtat asew jiw matabija-elpi bʉ'kʉla wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw bʉ'kʉla Dios pej-ángeles.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 ¡Jiw jebachantat jiaspiliajwa, xamal nejchaxoelafʉlde! Japiliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡jʉm-amde: “Xanbej, me-ama najia jiw jebatat, jiaspi sʉapich” —amde, nejchaxoelam wʉt japiliajwa! ¡Nejchaxoeldebej nabijatpiliajwa asew jiw pijaxtat! Japiliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡jʉm-amde: “Xanbej, me-ama nabijatax, japi jiw sʉapich” —amde, nejchaxoelam wʉt!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Puexa jiw chiekal sitaeyaxael nakjiyax. Samata, poejiw pijowpi wʉlwekaxil asew watho'. Watho' pamalpibej wʉlwekaxil asew poejiw. Poejiw pijowpi, japi asew watho' wʉlwek wʉt, japi poejiw Dios kastikaxaes. Watho' pamalpi wʉlwek wʉti asew poejiw, ja-aech wʉt, japi watho'bej Dios kastikaxaes.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 ¡Xabich plata nabej nejxasinke'! Ma nejew wʉt, ¡do japoxankal xanejchachaemilde! ¡Ja-amde, Dios chajia jʉm-aech xot: “Xamal kofsaxinil tajjiwampox. Xamal tamach waelaxinilbej” —aech xot Dios!
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Samata, Dios xanaboejas xot, nakaewa najʉmchiyaxaes:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 ¡Xamal chiekal nejchaxoelde majt xamal tato'alpiliajwa! ¡Asewbej, xamal naewʉajanpi Dios pejjamechan, japiliajwa chiekal nejchaxoeldebej! ¡Chiekal nejchaxoeldebej japi jiwliajwa, ma-aech japi jiw, laelp wʉt ampathatat, is wʉtbejpi pachaempoxan! ¡Xamallap-is, me-ama japi, ja-amsfʉlde! ¡Chiekal Dios xanaboejimbej!
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo pomatkoicha xabich pachaempon. Asax nejchaxoela-elon.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 ¡Xamal nabej naexasis, asew jiw xamal naewʉajan wʉt asawʉajan, Jesús pejwʉajana-el wʉt! Kaes pejme pachaem Dios naexasisliajwam, japon xamal kajachawaesaxael xot, xamal nejxasink xoton. Asew jiw xae-el nejmachnaxaeyaxan, kaechafiach xoti. Ja-aech wʉt, japi pejxanaboejaxan nakiowa kaes chiekal mamnika-el Diosliajwa.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Moisés chajia lelpox naexasiti, japi jiw nejchaxoel: “Xatis naexasisaxaes Moisés chajia lelpox. Samata, choef xʉa'asaxaes templobaxot ofrenda isliajwas Diosliajwa” —aechi, nejchaxoel wʉt. Pe nakiowa, japi jiw Dios beltaeyaxisal. Pe naexasich wʉtlax Jesús tʉppox xatisliajwa, jatis wʉt, Dios nakbʉ'weyaxael.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Puexa sacerdotespaklokolan Lugar Santísimo poxade chaxlech choefjal ofrenda isliajwa Diosliajwa, jiw babijaxan ispoxanliajwa japi bʉ'wʉajanjilaliajwa. Pe choef, xʉa'ataspi, xafolipi bowaliajwa tathoetlel jiw duilxot.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jatisbej Jesucristo. Paklowax tathoetlel kimatamatlas cruztat. Japon tʉp wʉt cruztat moton puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa, japi jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jesús kimatamatlas wʉt tʉpaliajwa paklowax tathoetlel, japox xabich padalapox. Asew jiw xatis nakjʉm-aech wʉt Jesús pejwʉajan naexasichpoxliajwa: “Japawʉajan naexasisliajwa xabich padalapox” —nak-aech wʉti, nakiowa xatis naexasisfʉlaxaes Jesús pejwʉajan.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ampathatat ajil wajpaklowax pomatkoicha duilaliajwas. Samata, xatis wʉajnawesfʉlaxaes asamatkoi Dios pejpaklowaxxotse pomatkoicha duilaliajwas.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jesucristo tʉp wʉt xatisliajwa, Dios naktapaei kawʉajnaliajwas Dios. Samata, xatis pomatkoicha Dios jʉmchiyaxaes: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaes. Japox jʉmtis wʉt Diosliajwa, me-ama ofrenda chaxduws wʉt, ja-aechox. Samata, japox pomatkoicha Dios jʉmchiyaxaes.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 ¡Nabej nejkiowe' isliajwam pachaempoxan! ¡Kajachawae'ebej kijila! Japoxan isam wʉt, Diosliajwa, me-ama ofrenda chaxduwam wʉt, jachiyaxaelpox. Samata, Dios nejchachaemlaxael japoxanliajwa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 ¡Xamal chiekal naexasisfʉlde, paklochow tato'al wʉt! Japi paklochow kofa-el xamal tataeflafʉlpox. Japi chiekal matabija. Chiekal xamal tataeflafʉla-el wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa. Samata, ¡chiekal duilaxaelam japi nejchachaemlaliajwa xamalliajwa! ¡Babijaxan nabej is paklochow nejxaejwasamatas xamalliajwa! Babijaxan isam wʉt, xamalliajwa pachaemaxil.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ¡Xamal Dios kawʉajanafʉlde xanalliajwa! Xanal nejchaxoelx: “Xan babijax is-enil Diosliajwa, asew jiwliajwabej” —an, nejchaxoelx wʉt. Samata, ¡xamal Dios kawʉajande xanalliajwa pomatkoicha chiekal duilaliajwan!
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 ¡Dios kawʉajandebej xan Dios natapaeliajwa xamal poxaliajwan! Xan nejxasinkax xamal kamtalejen pejme taeliajwan.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Dios nakkajachawaet chiekal duilaliajwas, asew jiw sʉapich. Dios mat-et wajpaklon Jesucristo pejme dukaliajwa, tʉp wʉton cruztat. Jawʉt tʉadut pajelwʉajan, xatis Jesús pejwʉajan naexasich wʉt nakbʉ'weliajwa babijaxan isaspoxanliajwa. ¡Japox pomatkoicha chiekal naexasisfʉlde! Samata, Jesús chiekal naktataefʉl. Me-ama oveja tataeflan chiekal pejew oveja tataefʉl, ja-aech Jesús, xatis naktataefʉl wʉt amwʉtjel, pomatkoichaliajwabej.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Samata, Dios kawʉajnax chaxduiliajwa puexa xamal wewe'ppoxan, isliajwam Dios nejxasinkpoxan. Dios kawʉajnaxbej nakkajachawaesliajwa Jesucristo pijaxtat pachaemaliajwas wajmatpʉatanxot, me-ama Dios nejxasink, jachiliajwas. Pomatkoicha jʉmchiyaxaes Jesucristoliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes japonliajwa.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Takoew, xan lelxpox xabicha-ellejen xamal naewʉajnaliajwan. Samata, ¡nabej naewes naewesliajwam ampajamechan!
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Xan xato'ax ampawʉajan xamal chiekal matabijaliajwam. Timoteo tapaeis nakolsliajwa jiw jebaxot. Japon piach kijla-el wʉt, xanxot pa'an wʉt, bʉflaeyaxaelen xamal poxade xamal taeliajwam japon.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 ¡Nawesaludam xamal tato'alpi! ¡Nawesaludambej puexa asew jiw, japi Dios pejjiwpi, naexasiti Jesús pejwʉajan! Italia tʉajnʉpijiw xamalliajwa saludos xato'a.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Xan pomatkoicha Dios kawʉajnax puexa xamal kajachawaesliajwapon.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.