Hebreus 12
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Xatis chiekal matabijas, wajwʉajnapijiw xabich nabijat wʉt asew jiw pijaxtat, japi kamta palala-el, Dios chiekal xanaboeja xoti. Xatisbej jachiyaxaes, nabijatas wʉt. Isfʉlaxaes puexa wajpamamaxtat Dios nejxasinkpoxankal. Samata, kofaxaes asaxan it-elbalapoxan isaxaelpoxan is-elaliajwas. Kofaxaesbej babijaxan isfʉlaspoxan, naktabejsfʉlpoxan wajnejchaxoelaxan Dios xanaboejaspoxanliajwa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Wajpaklon Jesucristo chiekal naexasisfʉlaxaes. Japon pijaxtat xatis Dios naexasich. Japon pijaxtatbej Dios chiekal naexasisfʉlaxaes pomatkoicha. Cruztat tʉpax japox xabich padaeyaxkolax. Pe Cristo padala-el cruztat tʉpaliajwa xatisliajwa, japon chiekal matabijt xot, pejnabijasaxwʉx cruztat, xabich nejchachaemlaxaelpox. Amwʉtjel Cristo ek pax Dios poklalel puexa jiw tato'laliajwa, pax Dios sʉapich.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde Jesús xabich nabijatpox, jiw babejchow babijaxan is wʉt Jesúsliajwa! Samata, xatisbej kofaxisal Dios xanaboejaspox, asew jiw babijaxan is wʉt xatisliajwa.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Xamal nabijatam wʉt, nabijas-emil, me-ama Cristo. Samata, ¡boejtaliasfʉlde babijax isasamatam!
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Xatis Dios paxis. Samata, nejkiowaxisal Dios naknaewʉajanpoxan. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Aton, Dios nejxasinkaspon, japon Dios fiach babijax is-elaliajwa. Dios kastikaxaesbejpon, babijaxan is wʉt, japon aton, me-ama Dios paxʉlan wʉt, ja-aech xoton” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Dios xamal kastika wʉt, ¡boejtaliasfʉlde! Jasoxtat Dios xamal kastika, japon paxim xot. Jiwbej paxi kastika, babijaxan is wʉt.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Babijaxan isam wʉt, Dios xamal fias-el wʉt, kastika-el wʉtbejpon, diachwʉajnakolax xamal Dios paxikola-emil. Dios paxikolam wʉt, babijaxan isam wʉt, Dios xamal kastikaxael.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Xatis jams wʉt, babijaxan isas. Jatis wʉt, kaenanʉla waj-axjiw nakfiat. Nakkastikabej. Samata, ampathatat waj-ax sitaens. Samatabej, ¡amwʉtjel kaes pejme naexasisaxaes waj-ax Dios, japon athʉxotsepon, jaxot duilaliajwas pomatkoicha!
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Xatis jams wʉt, waj-ax nakfiat. Nakkastikabejpi, babijaxan isas wʉt. Ja-aech, waj-ax nakkastika wʉt, me-ama japi nejchaxoel. Dios, xabich kaes pejme matabijt. Samata, xatis babijaxan isas wʉt, nakfiaton. Nakkastikabejpon kofaliajwas babijaxan isaspoxan, xatis chiekal pachaemaliajwas, me-ama Dios pachaem, jachiliajwas xatis.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Babijaxan isas wʉt, Dios nakkastika wʉt, jawʉt nejchachaemla-esal. Jawʉtbej, naliaxt xaeyaxkal. Kofas wʉt babijaxan isaspoxan isliajwas pachaempoxan, jatis wʉt, chiekal duilaxaes Diosliajwa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Dios xamal fiat wʉt, kastika wʉtbejpon babijaxan isam xot, ¡xamal nejchachaemlafʉlde, jasoxtat Dios kajachawaesfʉlaxael xot!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde pachaempoxan! ¡Japoxan chiekal isde! Xamal ja-am wʉt, asew jiw chiekal duila-elpi, pajut matabijaxael. Ja-aech wʉt, japi xamal nakxataeyaxael isliajwapi pachaempoxan.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ¡Chiekal pachaemde asew jiwliajwa, duilam wʉt! ¡Xamal duilafʉldebej, me-ama Dios nejxasink! Jiw, babijaxan ispi, pasaxil Diosxotse.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Dios xabich pachaem xatisliajwa. Samata, ¡nabej kofe' Dios naexasitampox! ¡Chiekal taem babijax isasamatam! Isam wʉt babijax, asew jiw, Dios xanaboejapi, japox taen wʉt, japibej isaxael japox babijax.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ¡Xamal asew watho' nabej bʉ'moejs! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan nawewe'pa-el Dios pejkajachawaesax” —chiyaximil, nejchaxoelam wʉt! Chajiakolaxtat Esaú matxoelapijin xot, xabich kaes pax pejew nosaxaelon, pax naetʉp wʉt. Pe asamatkoi, Esaú xabich litaxaela wʉt, asbʉan jʉmch pakoewanxot kaenaxaeyaxtat xanafonpon pax pejew, japon nosaxaelpi, pax asamatkoi naetʉp wʉt.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Xamal chiekal matabijam, baxael, Esaú jʉm-aech paxliajwa: “Ax, ¡xam Dios kawʉajande xanliajwa, pomatkoicha Dios nakajachawaesliajwa!” —aechon paxliajwa. Pe pax owchi-esalpon. Samata, jawʉt Esaú xabich wʉnow, japox kaes ajil xot japonliajwa.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, amwʉtjel tae-emil majt wajwʉajnapijiw taenpoxan. Chajiakolaxtat wajwʉajnapijiw, israelitas, pat pinjiyax mʉaxxot. Jaxot itkʉa'nik wʉt, japi taen pinjiyax jit, japamʉaxmatwʉajtat xabich itliak wʉt. Do jawʉt, xabich pinajoewa. Xabich pina-iambej.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Jawʉtbej wajwʉajnapijiw thiataenpi trompeta nababapox. Jʉmtaenbejpi, Dios naksiyas wʉt japiliajwa. Jawʉt xabich pejlewla xot, jʉm-aechi Dios kaes naksiya-elaliajwas japiliajwa.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 To'as wʉt, Dios jʉmtispi: “Nejmach-aton ampamʉaxxot julan wʉt, japon aton ia'tat dadaepaxaelam matkaejabaliajwampon. O, lanzatat chaxpiyaxaelampon. Jachiyaxaelambej, choefan wʉt” —tispi Dios wajwʉajnapijiw.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Wajwʉajnapijiw japox jʉmtaen wʉt, xabich pejlewlapi. Moisésbej jʉm-aech: “Xan tajlewt tathʉlax” —aech Moisés.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Xatis Jesús pejwʉajan naexasich xot, wajnejchaxoelaxtat moxslis pinamʉax, pawʉlpox Sión, Dios dukxot, Jerusalén paklowaxxotse. Japapaklowaxxot natameja ángeles xabich pin-iakola. Japi jʉm-aech Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —aech ángeles Diosliajwa.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Dioslap juez puexa jiwliajwa. Xatis mox soepas, Diosxotse, asew jiw sʉapich, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Japi pejwʉlan wecha-oels Diosxotse. Jiw chajia wʉajna tʉpi, japi jaxotse taeyaxaesbej. Dios beltaen japi babijaxan ispoxanliajwa.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Xatis naexasich Jesús tʉppox xatisliajwa. Jesús boesas wʉt, nakwemot babijaxan isaspoxanliajwa, Dios nakkastikasamata. Samata, amwʉtjel Diosliajwa babijaxan isaspoxan bʉ'wʉajanjisal. Chajiakolaxtat Abel boesapon, japon aton masox namana-el. Japon Dios kastikas. Pe Dios beltaen jiw, Jesús boesapi.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Samata, ¡chiekal naexasisfʉlde Dios jʉm-aechpox xamalliajwa! Wajwʉajnapijiw chajiakolaxtat naexasis-el wʉt Moisés chajia lelpox, japi we-eli kastikaxxot. ¡Xamal naexasisfʉlde japon jʉm-aechpoxan! Xatisbej naexasis-esal wʉt japon jʉm-aechpoxan, xabich nakkastikaxaelon.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Dios naksiya wʉt pinamʉaxmatwʉajtat, japon pejjametat sat xabich najuiya. Amwʉtjelbej Dios jʉm-aech: “Asamatkoi kaes pejme that, thatbaxobej, xan tajaxtat xabich najuiyaxael” —aech Dios.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Dios japox jʉm-aech xot, asamatkoi ampathat, thatbaxobej, xabich najuiya wʉt, puexa Dios ispoxan ampathatat, japoxan chiekal toepaxael. Pe namaeyaxael juiyaxisalpoxankal Diosxotse.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Dios tato'alxotse juiyaxisal. Jaxotse pomatkoicha xatis, Dios sʉapich, duilaxaes. Samata, ampamatkoiyan Dios kawʉajna wʉt, graciaschiyaxaes Diosliajwa. Me-ama Dios nejxasink xatis jʉmchiliajwas, jʉmchiyaxaesbej: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaes, Dios xabich sitaens xot.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Me-ama jit toejow toeix, majowpi, jachiyaxael, wajDios jiw babejchow kastika wʉt.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.