Gálatas 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Catorce waechanwʉx, xan pejme kaxa fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade. Jawʉt xan fʉlaechx, Bernabé sʉapich. Bʉ'folxbej Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Xan fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade, Dios nato'a xot. Jerusalén paklowax patx wʉt, natameja Jesús pejwʉajan naexasiti, japi paklochow. Do jawʉt, paklochow chiekal chanaekabʉanax judíos-elpi naewʉajnaxpox. Xan ja-an paklochow jʉmchisamata xanliajwa: “Pablo naewʉajanpox, chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, judíos-elpi naexasisliajwa, japox chiekal pachaema-el” —chisamata paklochow xanliajwa.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Paklochow jʉmtaen wʉt judíos-elpi naewʉajnaxpox, japi paklochow xabich nejchachaemil. Tito, tajnachalanpon, japon judíos-atona-el. Pe paklochow jʉmchi-esal japonliajwa: “¡Titobej nej circuncidas Dios pejmarkaxliajwa, chiekal naexasisliajwa Moisés chajia lelpox!” —chi-esal Titoliajwa.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Asew judíosxot, me-ama Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, ja-aechi. Japi xanalxot pat asbʉan jʉmch naewesliajwa, natasalaliajwabejpi, chiekal naexasis-enil xot puexa Moisés chajia lelpox, xanal amwʉtjel chiekal naexasitx xot Jesús pejwʉajan. Japi jiw xanal nato'a pejme naexasisliajwan puexa Moisés chajia lelpox.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Japi xanal nato'apox naexasis-enil. Samata, xanal to'a-enil xamal naexasisliajwam Moisés chajia lelpox. Xamallis chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, naexasitam pejme pachaemaliajwam Diosliajwa. Japawʉajan diach chiekal wʉajnakolax. Samata, xanal nejxasinka-enil japawʉajan xaliaxaliajwan.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Jesús pejwʉajan naexasiti, paklochow, chapaeix wʉt xan naewʉajnaxpoxan judíos-elpiliajwa, japi paklochow xan najʉmchi-el: “Japi jiw naewʉajnam wʉt Jesús pejwʉajan, xam wewe'pfʉk kaes asax japi chiekal naewʉajnaliajwam” —nachi-el paklochow. Xan nejchaxoela-enil paklochow nejchaxoelpoxanliajwa, puexa xatis chiekal najʉps xot Diosliajwa.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Japi paklochow nakaewa najʉm-aech xanliajwa: “Diachwʉajnakolax Pablo Dios to'as naewʉajnaliajwa judíos-elpi, Dios bʉ'weliajwasbej japi jiw. Me-ama Pedro Dios to'as naewʉajnaliajwapon judíos, jatisbej Pablo” —aech paklochow nakaewa xanliajwa.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Pedro Dios makafich apóstolliajwa, japon naewʉajnaliajwa judíos. Xanbej Dios namakafit apóstolliajwan naewʉajnaliajwan judíos-elpi.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Samata, Santiago, Pedro sʉapich, Juanbej, japi paklochow Jerusalén paklowaxxot naexasitpiliajwa Jesús pejwʉajan, japi pajut chiekal matabija Dios xan namakafitpox naewʉajnaliajwan judíos-elpi. Samata, japi xanal chiekal nakijacha, kaenejchaxoelax xoti, xan, Bernabé sʉapich, naewʉajnaliajwan judíos-elpi Jesús pejwʉajan. Santiago, Pedro sʉapich, Juanbej, japilax naewʉajnaxael judíoskal Jesús pejwʉajan.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Japi paklochow asbʉan jʉmch nato'a xanal nejkiowasamatan kijila kajachawaesfʉlaxpox. Pelis xanal kajachawaesfʉlax kijila.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Pedro Antioquía paklowaxxot wʉt, xan jiw pejwʉajnalel japon chiekal jʉm-an, is xoton isaxilpox.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Pedro majt naxael, judíos-elpi sʉapich, koft xoton wajwʉajnapijiw fiatpox. Samata, Pedro nejmach jixaelpon, judíos-elpi sʉapich, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Pe Santiago pejjiw pasax taen wʉton Antioquía paklowaxxot, Pedro japi wʉajna nakolt judíos-elpixot. Nakoftbejpon, japi sʉapich, naxaelpox. Ja-aech Pedro, pejlewla xot Santiago pejjiwliajwa. Santiago pejjiw jʉm-aech: “¡Judíos-elpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi nej circuncidas, me-ama xatis judíos, jachiliajwa!” —aech Santiago pejjiw.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Asew judíos, naexasiti Jesús pejwʉajan, Pedro nakolsax taen wʉt, japibej nakola judíos-elpi pejbaxot. Bernabébej nakolt jaxot.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Xan japi taenx wʉt naexasis-elpox Jesús pejwʉajan to'apox, jawʉt xan puexa jiw pejwʉajnalel, jʉm-an chiekal Pedroliajwa: “Xam Pedro, diachwʉajnakolax chiekal judíos-atonam. Pe xam, judíos-atona-emil wʉt, ja-am. Ja-am wʉt, ¿ma-aech xotkat to'asiam judíos-elpi duilaliajwa, me-ama xatis judíos?” —an Pedroliajwa.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Xanal diachwʉajnakolax judíosjiwan, taj-axjiw judíosjiw xot. Samata, xanal chiekal matabijax Moisés chajia lelpox. Me-ama judíos-elpi, matabija-el Moisés chajia lelpox, xanal judíosnanpin jachi-enil japoxliajwa.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Xanal chiekal matabijax, Moisés chajia lelpox chiekal naexasisaxinil chiekal pachaemaliajwan Diosliajwa. Pelax Jesucristo pejwʉajan naexasitx wʉt, ja-an wʉt, chiekal bʉ'wʉajanjilaxaelen Diosliajwa. Samata, xanal naexasitx Jesucristo pejwʉajan Dios nabʉ'weliajwa. Samata, xanal bʉ'wʉajanjinil Diosliajwa. Bʉ'wʉajanjila-enil Diosliajwa, naexasitx xot Moisés chajia lelpox. Chinax kaen aton puexa chiekal naexasisaxil Moisés chajia lelpox bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Amwʉtjel xanal Jesucristo pejwʉajan naexasitx Dios nabʉ'weliajwa. Ja-an wʉt, asew judíos najʉmchiyaxael xanalliajwa: “Xamal babijaxan isam, kaes naexasis-emil xot Moisés chajia lelpox” —chiyaxaeli xanalliajwa. Xanal Jesús pejwʉajan naexasitx wʉt, ¿xanalkat isx babijax, kaes naexasis-enil wʉt Moisés chajia lelpox? ¡Diachwʉajnakolax xanal is-enil babijax!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Xan jiw jʉm-an wʉt: “Moisés chajia lelpox nakwewe'pa-el naexasisliajwas” —an wʉt, do jawʉx, pejme jiw to'ax wʉt naexasisliajwapi Moisés chajia lelpox, xan ja-an wʉt, tajbʉ'wʉajnaxaelen Diosliajwa.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Xan chiekal matabijtax wʉt Moisés chajia lelpox, jawʉt tajut matabijtaxbej chiekal naexasisaxinilpox japoxan. Samata, xan koftax naexasitxpox Moisés chajia lelpox Diosliajwa chiekal pachaemaliajwan. Amwʉtjel naexasitx Jesús pejwʉajan. Samata, chiekal pachaemx Diosliajwa. Cristo tʉp wʉt cruztat, jawʉtbej, xan, me-ama tʉpx cruztat, Cristo sʉapich, ja-an Diosliajwa.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Amwʉtjel, xan dukx wʉt, nejchaxoela-enil tajut isasianpoxan isfʉlaliajwan. Amwʉtjel, dukx wʉt, Dios paxʉlan chiekal xanaboejsfʉlax japon nakajachawaesfʉlaliajwa. Japon nanejxasink xot, pajut natapaei asajiw boesaliajwas, tʉpaliajwapon xanliajwa.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Xan nejwesla-el Dios nanejxasinkpox. Jiw chiekal naexasisaxael wʉt Moisés chajia lelpox japi jiw chiekal pachaemaliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, Cristo tʉppox masox chiekal namanaxael.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.