Gálatas 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Catorce waechanwʉx, xan pejme kaxa fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade. Jawʉt xan fʉlaechx, Bernabé sʉapich. Bʉ'folxbej Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Xan fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade, Dios nato'a xot. Jerusalén paklowax patx wʉt, natameja Jesús pejwʉajan naexasiti, japi paklochow. Do jawʉt, paklochow chiekal chanaekabʉanax judíos-elpi naewʉajnaxpox. Xan ja-an paklochow jʉmchisamata xanliajwa: “Pablo naewʉajanpox, chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, judíos-elpi naexasisliajwa, japox chiekal pachaema-el” —chisamata paklochow xanliajwa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Paklochow jʉmtaen wʉt judíos-elpi naewʉajnaxpox, japi paklochow xabich nejchachaemil. Tito, tajnachalanpon, japon judíos-atona-el. Pe paklochow jʉmchi-esal japonliajwa: “¡Titobej nej circuncidas Dios pejmarkaxliajwa, chiekal naexasisliajwa Moisés chajia lelpox!” —chi-esal Titoliajwa.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Asew judíosxot, me-ama Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, ja-aechi. Japi xanalxot pat asbʉan jʉmch naewesliajwa, natasalaliajwabejpi, chiekal naexasis-enil xot puexa Moisés chajia lelpox, xanal amwʉtjel chiekal naexasitx xot Jesús pejwʉajan. Japi jiw xanal nato'a pejme naexasisliajwan puexa Moisés chajia lelpox.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Japi xanal nato'apox naexasis-enil. Samata, xanal to'a-enil xamal naexasisliajwam Moisés chajia lelpox. Xamallis chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, naexasitam pejme pachaemaliajwam Diosliajwa. Japawʉajan diach chiekal wʉajnakolax. Samata, xanal nejxasinka-enil japawʉajan xaliaxaliajwan.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Jesús pejwʉajan naexasiti, paklochow, chapaeix wʉt xan naewʉajnaxpoxan judíos-elpiliajwa, japi paklochow xan najʉmchi-el: “Japi jiw naewʉajnam wʉt Jesús pejwʉajan, xam wewe'pfʉk kaes asax japi chiekal naewʉajnaliajwam” —nachi-el paklochow. Xan nejchaxoela-enil paklochow nejchaxoelpoxanliajwa, puexa xatis chiekal najʉps xot Diosliajwa.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Japi paklochow nakaewa najʉm-aech xanliajwa: “Diachwʉajnakolax Pablo Dios to'as naewʉajnaliajwa judíos-elpi, Dios bʉ'weliajwasbej japi jiw. Me-ama Pedro Dios to'as naewʉajnaliajwapon judíos, jatisbej Pablo” —aech paklochow nakaewa xanliajwa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Pedro Dios makafich apóstolliajwa, japon naewʉajnaliajwa judíos. Xanbej Dios namakafit apóstolliajwan naewʉajnaliajwan judíos-elpi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Samata, Santiago, Pedro sʉapich, Juanbej, japi paklochow Jerusalén paklowaxxot naexasitpiliajwa Jesús pejwʉajan, japi pajut chiekal matabija Dios xan namakafitpox naewʉajnaliajwan judíos-elpi. Samata, japi xanal chiekal nakijacha, kaenejchaxoelax xoti, xan, Bernabé sʉapich, naewʉajnaliajwan judíos-elpi Jesús pejwʉajan. Santiago, Pedro sʉapich, Juanbej, japilax naewʉajnaxael judíoskal Jesús pejwʉajan.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Japi paklochow asbʉan jʉmch nato'a xanal nejkiowasamatan kijila kajachawaesfʉlaxpox. Pelis xanal kajachawaesfʉlax kijila.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Pedro Antioquía paklowaxxot wʉt, xan jiw pejwʉajnalel japon chiekal jʉm-an, is xoton isaxilpox.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Pedro majt naxael, judíos-elpi sʉapich, koft xoton wajwʉajnapijiw fiatpox. Samata, Pedro nejmach jixaelpon, judíos-elpi sʉapich, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Pe Santiago pejjiw pasax taen wʉton Antioquía paklowaxxot, Pedro japi wʉajna nakolt judíos-elpixot. Nakoftbejpon, japi sʉapich, naxaelpox. Ja-aech Pedro, pejlewla xot Santiago pejjiwliajwa. Santiago pejjiw jʉm-aech: “¡Judíos-elpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi nej circuncidas, me-ama xatis judíos, jachiliajwa!” —aech Santiago pejjiw.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Asew judíos, naexasiti Jesús pejwʉajan, Pedro nakolsax taen wʉt, japibej nakola judíos-elpi pejbaxot. Bernabébej nakolt jaxot.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Xan japi taenx wʉt naexasis-elpox Jesús pejwʉajan to'apox, jawʉt xan puexa jiw pejwʉajnalel, jʉm-an chiekal Pedroliajwa: “Xam Pedro, diachwʉajnakolax chiekal judíos-atonam. Pe xam, judíos-atona-emil wʉt, ja-am. Ja-am wʉt, ¿ma-aech xotkat to'asiam judíos-elpi duilaliajwa, me-ama xatis judíos?” —an Pedroliajwa.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Xanal diachwʉajnakolax judíosjiwan, taj-axjiw judíosjiw xot. Samata, xanal chiekal matabijax Moisés chajia lelpox. Me-ama judíos-elpi, matabija-el Moisés chajia lelpox, xanal judíosnanpin jachi-enil japoxliajwa.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Xanal chiekal matabijax, Moisés chajia lelpox chiekal naexasisaxinil chiekal pachaemaliajwan Diosliajwa. Pelax Jesucristo pejwʉajan naexasitx wʉt, ja-an wʉt, chiekal bʉ'wʉajanjilaxaelen Diosliajwa. Samata, xanal naexasitx Jesucristo pejwʉajan Dios nabʉ'weliajwa. Samata, xanal bʉ'wʉajanjinil Diosliajwa. Bʉ'wʉajanjila-enil Diosliajwa, naexasitx xot Moisés chajia lelpox. Chinax kaen aton puexa chiekal naexasisaxil Moisés chajia lelpox bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Amwʉtjel xanal Jesucristo pejwʉajan naexasitx Dios nabʉ'weliajwa. Ja-an wʉt, asew judíos najʉmchiyaxael xanalliajwa: “Xamal babijaxan isam, kaes naexasis-emil xot Moisés chajia lelpox” —chiyaxaeli xanalliajwa. Xanal Jesús pejwʉajan naexasitx wʉt, ¿xanalkat isx babijax, kaes naexasis-enil wʉt Moisés chajia lelpox? ¡Diachwʉajnakolax xanal is-enil babijax!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Xan jiw jʉm-an wʉt: “Moisés chajia lelpox nakwewe'pa-el naexasisliajwas” —an wʉt, do jawʉx, pejme jiw to'ax wʉt naexasisliajwapi Moisés chajia lelpox, xan ja-an wʉt, tajbʉ'wʉajnaxaelen Diosliajwa.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Xan chiekal matabijtax wʉt Moisés chajia lelpox, jawʉt tajut matabijtaxbej chiekal naexasisaxinilpox japoxan. Samata, xan koftax naexasitxpox Moisés chajia lelpox Diosliajwa chiekal pachaemaliajwan. Amwʉtjel naexasitx Jesús pejwʉajan. Samata, chiekal pachaemx Diosliajwa. Cristo tʉp wʉt cruztat, jawʉtbej, xan, me-ama tʉpx cruztat, Cristo sʉapich, ja-an Diosliajwa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Amwʉtjel, xan dukx wʉt, nejchaxoela-enil tajut isasianpoxan isfʉlaliajwan. Amwʉtjel, dukx wʉt, Dios paxʉlan chiekal xanaboejsfʉlax japon nakajachawaesfʉlaliajwa. Japon nanejxasink xot, pajut natapaei asajiw boesaliajwas, tʉpaliajwapon xanliajwa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Xan nejwesla-el Dios nanejxasinkpox. Jiw chiekal naexasisaxael wʉt Moisés chajia lelpox japi jiw chiekal pachaemaliajwa Diosliajwa, ja-aech wʉt, Cristo tʉppox masox chiekal namanaxael.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.