Filipenses 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Takoew, ¡amwʉtjel xamal nejchachaemilde, naexasitam xot Jesús pejwʉajan! Chaemila-el xan pejme lelaliajwan chajia lelxpox xamalliajwa. Ampox, lelxpox, xabich pachaem xamal najut chiekal natataeflaliajwam, asew jiw xamal naekichachajbasamata.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 ¡Chiekal taem jiw babejchowliajwa! Japi naewʉajan wʉt, jʉm-aechi: “Judíos-elpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi circuncidaxaes Dios pejmarkaxliajwa Dios bʉ'weliajwas” —aechi, jiw naewʉajan wʉt.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Diachwʉajnakolax xatis Dios pejjiws. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, xatis jʉmtis Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —tis. Xatis chiekal nejchachaemlas, Jesucristo pejjiws xot. Matabijas Dios nakbʉ'weyaxilpox wajut isaspoxantat. Dios nakbʉ'weyaxael, Jesucristo nakwemot xot babijaxan isaspoxanliajwa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kaen judíosxot pajut pijaxtat weyaxael wʉt babijaxan ispoxanliajwa, xanlap japonaxaelen.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Xan nalaeltaxpox ocho matkoiyan wʉt, nacircuncida. Xan israelita-atonan. Benjamín pamonanbej. Tajjame hebreojame. Xan fariseo-atonan. Samata, me-ama fariseos chiekal naexasit Moisés chajia lelpox, xanbej ja-an, chiekal naexasitx wʉt Moisés chajia lelpox.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Xan majt xabich kaes naexasitx Moisés chajia lelpox. Samata, chakifolx naexasiti Jesús pejwʉajan jaelaliajwan, japi jiw jeliajwan jiw jebatat. Samata, kaen najʉmchiyaxil xanliajwa natasalaliajwa: “Pablo chiekal naexasis-el Moisés chajia lelpox” —nachiyaxil.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Chiekal majt matabijs-enil wʉt, xan nejchaxoelx: “Diosliajwa isxpoxan xabich pachaem” —an, majt nejchaxoelx wʉt. Pe amwʉtjel, Jesús pejwʉajan naexasitx xot, chiekal matabijtax, majt isxpoxan Diosliajwa japoxan pachaema-el.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Amwʉtjel chiekal matabijtax. Kaes pejme pachaem tajpaklon Jesucristo matabijtaxpox. Samata, majt puexa isxpoxan, puexa japoxan chiekal koftax kaes matabijsliajwan Jesucristo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Xan amwʉtjel naexasitx Cristo pejwʉajan Dios nabʉ'weliajwa. Samata, kaes nejchaxoela-enil: “Moisés chajia lelpox xan naexasisaxaelen Dios nabʉ'weliajwa” —chi-enil, nejchaxoelx wʉt. Cristo tʉppox cruztat xanliajwa, japox naexasitx xot, Diosliajwa bʉ'wʉajanjinil.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Xan kaes chiekal matabijsasian Jesucristo. Japon tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Xanbej chiekal dukasian Dios pejkajachawaesaxtat. Me-ama Jesucristo nabijat xanliajwa, xanbej jachisian. Aton tʉp wʉt, kaes babijaxan is-el. Xanbej japoxasian. Laejax wʉt, chiekal laejasian babijaxan is-elaxtat.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Xan nejxasinkax xanbej Dios namat-esliajwa pejme dukaliajwan, asamatkoi Dios tʉpi mat-eyaxael wʉt pejme duilaliajwa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Xan tajut jʉmchi-enil asew jiwliajwa: “Xan chiekal isx puexa Dios nejxasinkpoxan” —chi-enil asew jiwliajwa. Nawewe'p chiekal nejchaxoelaliajwan, me-ama Dios nejxasink. Dios nakajachawaet wʉt, isaxaelen Dios nejxasinkpoxan. Me-ama Cristo nejchaxoel, xanbej jachiyaxaelen, namakafit xot Cristo pamaknanliajwa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Takoew, xan matabijtax puexa chiekal is-enilpox Cristo nejxasinkpoxan. Pe nakiowa, majt isxpoxan, amwʉtjel kaes japoxan is-enil. Amwʉtjellax isfʉlaxaelen Cristo nejxasinkpoxan.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Aton xabich najaet pasliajwa markasxot premio kanaliajwa. Xanbej chiekal dukasian, Dios namakafit xot chiekal dukaliajwan, xan naexasitx xot Jesús pejwʉajan.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Jasox puexa xatis chiekal nejchaxoelaxaes, Dios piach naexasich xot. Xamal japox nejchaxoela-emil wʉt, Dios kajachawaesaxael chiekal nejchaxoelaliajwam.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Xatis matabijas isliajwas Dios nejxasinkpoxan. Samata, japoxan isfʉlaxaes.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Takoew, ¡xamal chiekal duilde! Me-ama xan chiekal dukx wʉt, ¡ja-amde! Jiw chiekal duilpi, me-ama xanal, ja-aechpi, ¡japi jiw xamal chiekal taem! ¡Ja-amde xamal chiekal duilaliajwam, me-ama japi jiw!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pin-iaveces xamal jʉm-an. Amwʉtjel, pejme jʉm-an wʉt, jʉm-an itminxpoxtat, xabich jiw naexasis-el xot Jesucristo tʉppox cruztat. Japi jiw nejxasinka-el Jesús pejwʉajan.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ampathat toep wʉt, japi jiw Dios toesaxaes, babijaxan pajut isasiapoxan is xoti. Japi jiw bʉxdala-el chapaeliajwapi asew jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japi nejchaxoel wʉt, nejchaxoel ampathatpijaxankal.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Xatislax duilaxaes Diosxotse. Samata, wʉajnawesfʉlas wajpaklon Jesucristo pasliajwasik nakbʉ'weliajwa.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wajpaklon Jesucristo pask wʉt, wajbʉ'an, ampathatpijax, nakwexaliaxaxaelon, chiekal pachaema-el xotox. Do jawʉt, wajbʉ'an asabʉ'anaxael. Pajelbʉ'anaxaes. Jawʉt xatis wajbʉ'an, me-ama wajpaklon Jesucristo pejbʉ't wʉt, jachiyaxael. Do ja-aech wʉt, japon puexa tato'laxael.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.