Filipenses 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC
1 Takoew, ¡amwʉtjel xamal nejchachaemilde, naexasitam xot Jesús pejwʉajan! Chaemila-el xan pejme lelaliajwan chajia lelxpox xamalliajwa. Ampox, lelxpox, xabich pachaem xamal najut chiekal natataeflaliajwam, asew jiw xamal naekichachajbasamata.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ¡Chiekal taem jiw babejchowliajwa! Japi naewʉajan wʉt, jʉm-aechi: “Judíos-elpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi circuncidaxaes Dios pejmarkaxliajwa Dios bʉ'weliajwas” —aechi, jiw naewʉajan wʉt.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Diachwʉajnakolax xatis Dios pejjiws. Espíritu Santo nakkajachawaet xot, xatis jʉmtis Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —tis. Xatis chiekal nejchachaemlas, Jesucristo pejjiws xot. Matabijas Dios nakbʉ'weyaxilpox wajut isaspoxantat. Dios nakbʉ'weyaxael, Jesucristo nakwemot xot babijaxan isaspoxanliajwa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kaen judíosxot pajut pijaxtat weyaxael wʉt babijaxan ispoxanliajwa, xanlap japonaxaelen.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Xan nalaeltaxpox ocho matkoiyan wʉt, nacircuncida. Xan israelita-atonan. Benjamín pamonanbej. Tajjame hebreojame. Xan fariseo-atonan. Samata, me-ama fariseos chiekal naexasit Moisés chajia lelpox, xanbej ja-an, chiekal naexasitx wʉt Moisés chajia lelpox.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Xan majt xabich kaes naexasitx Moisés chajia lelpox. Samata, chakifolx naexasiti Jesús pejwʉajan jaelaliajwan, japi jiw jeliajwan jiw jebatat. Samata, kaen najʉmchiyaxil xanliajwa natasalaliajwa: “Pablo chiekal naexasis-el Moisés chajia lelpox” —nachiyaxil.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Chiekal majt matabijs-enil wʉt, xan nejchaxoelx: “Diosliajwa isxpoxan xabich pachaem” —an, majt nejchaxoelx wʉt. Pe amwʉtjel, Jesús pejwʉajan naexasitx xot, chiekal matabijtax, majt isxpoxan Diosliajwa japoxan pachaema-el.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Amwʉtjel chiekal matabijtax. Kaes pejme pachaem tajpaklon Jesucristo matabijtaxpox. Samata, majt puexa isxpoxan, puexa japoxan chiekal koftax kaes matabijsliajwan Jesucristo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Xan amwʉtjel naexasitx Cristo pejwʉajan Dios nabʉ'weliajwa. Samata, kaes nejchaxoela-enil: “Moisés chajia lelpox xan naexasisaxaelen Dios nabʉ'weliajwa” —chi-enil, nejchaxoelx wʉt. Cristo tʉppox cruztat xanliajwa, japox naexasitx xot, Diosliajwa bʉ'wʉajanjinil.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Xan kaes chiekal matabijsasian Jesucristo. Japon tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Xanbej chiekal dukasian Dios pejkajachawaesaxtat. Me-ama Jesucristo nabijat xanliajwa, xanbej jachisian. Aton tʉp wʉt, kaes babijaxan is-el. Xanbej japoxasian. Laejax wʉt, chiekal laejasian babijaxan is-elaxtat.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Xan nejxasinkax xanbej Dios namat-esliajwa pejme dukaliajwan, asamatkoi Dios tʉpi mat-eyaxael wʉt pejme duilaliajwa.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Xan tajut jʉmchi-enil asew jiwliajwa: “Xan chiekal isx puexa Dios nejxasinkpoxan” —chi-enil asew jiwliajwa. Nawewe'p chiekal nejchaxoelaliajwan, me-ama Dios nejxasink. Dios nakajachawaet wʉt, isaxaelen Dios nejxasinkpoxan. Me-ama Cristo nejchaxoel, xanbej jachiyaxaelen, namakafit xot Cristo pamaknanliajwa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Takoew, xan matabijtax puexa chiekal is-enilpox Cristo nejxasinkpoxan. Pe nakiowa, majt isxpoxan, amwʉtjel kaes japoxan is-enil. Amwʉtjellax isfʉlaxaelen Cristo nejxasinkpoxan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aton xabich najaet pasliajwa markasxot premio kanaliajwa. Xanbej chiekal dukasian, Dios namakafit xot chiekal dukaliajwan, xan naexasitx xot Jesús pejwʉajan.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Jasox puexa xatis chiekal nejchaxoelaxaes, Dios piach naexasich xot. Xamal japox nejchaxoela-emil wʉt, Dios kajachawaesaxael chiekal nejchaxoelaliajwam.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Xatis matabijas isliajwas Dios nejxasinkpoxan. Samata, japoxan isfʉlaxaes.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Takoew, ¡xamal chiekal duilde! Me-ama xan chiekal dukx wʉt, ¡ja-amde! Jiw chiekal duilpi, me-ama xanal, ja-aechpi, ¡japi jiw xamal chiekal taem! ¡Ja-amde xamal chiekal duilaliajwam, me-ama japi jiw!
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Pin-iaveces xamal jʉm-an. Amwʉtjel, pejme jʉm-an wʉt, jʉm-an itminxpoxtat, xabich jiw naexasis-el xot Jesucristo tʉppox cruztat. Japi jiw nejxasinka-el Jesús pejwʉajan.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ampathat toep wʉt, japi jiw Dios toesaxaes, babijaxan pajut isasiapoxan is xoti. Japi jiw bʉxdala-el chapaeliajwapi asew jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japi nejchaxoel wʉt, nejchaxoel ampathatpijaxankal.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Xatislax duilaxaes Diosxotse. Samata, wʉajnawesfʉlas wajpaklon Jesucristo pasliajwasik nakbʉ'weliajwa.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wajpaklon Jesucristo pask wʉt, wajbʉ'an, ampathatpijax, nakwexaliaxaxaelon, chiekal pachaema-el xotox. Do jawʉt, wajbʉ'an asabʉ'anaxael. Pajelbʉ'anaxaes. Jawʉt xatis wajbʉ'an, me-ama wajpaklon Jesucristo pejbʉ't wʉt, jachiyaxael. Do ja-aech wʉt, japon puexa tato'laxael.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.