Filipenses 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xan Pablo, Timoteo sʉapich, nabistax Jesucristoliajwa. Lelx ampox carta xamal Filipos paklowaxpijwamliajwa. Dios pejjiwam, naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Ampox cartabej ancianosliajwa, diáconosliajwabej, japi xamalxotpi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, japi xamal kajachawaesliajwa, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Xan chiekal matabijtax, Dios xamalxot tʉadut kajachawaesliajwa nejnejchaxoelaxan pachaemaliajwa, isfʉlaliajwam pachaempoxan. Dios japox isfʉlaxael, hasta Jesucristo pejme fʉloek wʉt.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Puexa xan nejchaxoelxpoxan xamalliajwa, xabich pachaem, xamal xabich nejxasinkax xot. Xan jiw jebatatax wʉt, jiw tato'alpi wʉajnalelan wʉtbej, jawʉt xan jʉm-an japi paklochow chiekal najʉmtaeliajwa: “Chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolax jiw bʉ'weliajwas” —an, naewʉajnax wʉt. Xamal plata naxto'am xanliajwa nakajachawaesliajwam, jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Dios nabeltaen xot, nato'a Jesús pejwʉajan jiw naewʉajnaliajwan.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dios matabijt, xamal xabich taesianpox, xabich nejxasinkax xot. Me-ama Jesús xamal xabich nejxasink, xanbej, ja-an, xamal nejxasinkax wʉt.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Xan Dios kawʉajnax xamal nakaewa kaes chiekal nanejxasinkaliajwam. Dios kawʉajnaxbej xamal japon kaes chiekal matabijaliajwam.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Xamal ja-am wʉt, matabijaxaelam isliajwam kaes pachaempoxan. Ja-am wʉt, chiekal duilaxaelam. Samata, asamatkoi Cristo pejme pask wʉt, xamal chiekal bʉ'wʉajanjilaxaelam.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kaen Cristo xajʉp xamal kajachawaesliajwa isliajwam pachaempoxan. Ja-am wʉt, xamal chiekal duilaxaelam. Samata, asew jiw Dios sitaeyaxael.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Takoew, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam jʉmchiyaxaelenpox. Jiw jebatat xan najia, potʉajnʉcha kaes asew jiw naewʉajnasamatan chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, xabich jiw kaes naexasisfʉl Jesús pejwʉajan, xan jiw jebatatax wʉt.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Puexa gobernador pejbapijiw, asew jiwbej, matabija jiw jebatat asew jiw xan najiapox, naewʉajnafʉlax xot Cristo pejwʉajan asew jiwliajwa.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jesús pejwʉajan naexasiti nawʉltaen wʉt asew jiw xan najiapox jiw jebatat, japi kaes Dios xanaboeja kajachawaesliajwas. Samata, pejlewla-eli naewʉajnafʉlaliajwa Jesús pejwʉajan asew jiwliajwa.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Diachwʉajnakolax asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan, xan nanusasiowal xoti. Japi xabich kaes jiw naewʉajan, nejxasink xoti jiw kaes sitaeliajwas. Me-ama xan jiw nasitaen wʉt, jachi-elasiapi. Japi jiw xabich kaes nejxasink jiw sitaeliajwas. Asew jiwlax naewʉajan Jesús pejwʉajan, japi nejxasink xot asew jiwbej Jesús pejwʉajan chiekal naexasisliajwa.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Japilax naewʉajan asew jiw Jesús pejwʉajan, xan nanejxasink xot. Japi pajut chiekal matabija, Dios natapaei jiw jebatat jiw najeliajwa, jaxotx wʉt paklochow jʉmchiliajwan: “Chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolax jiw bʉ'weliajwas” —chiliajwan paklochow.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Jiw, xan nanusasiowalpi Jesús pejwʉajan naewʉajnaxpox, japi xabich kaes naewʉajan jiw, xabich kaes sitaeliajwas. Samata, nakaewa najʉm-aechi: “Amwʉtjel Pablo jiw jebatat nakwʉltaen wʉt xabich xatis jiw naewʉajnaspox Jesús pejwʉajan, kaes xabich nejxaejwaxaeson” —na-aechi nakaewa.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Xan japoxliajwa nanejxaejwaxil, japi jiw xamal chiekal naewʉajan wʉt Jesús pejwʉajan. Puexa japi jiw naewʉajanpoxliajwa, xan nejchachaemlax japoxliajwa.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Xamal pomatkoicha Dios kawʉajnam xanliajwa. Espíritu Santo, Jesucristo to'aspon, xan nakajachawaet. Samata, matabijtax asamatkoi nakolsaxaelenpox amxot, jiw jebatat.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Xan tajlewt naewʉajna-enil wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt xan tadalaxael. Pe amwʉtjel, amxot, jiw jebatatax wʉt, nakiowa naewʉajnafʉlax Jesús pejwʉajan, Dios xanaboejsfʉlax xot. Asamatkoi, paklochow wʉajnalelan wʉt, jʉmchiyaxaelen naewʉajnafʉlaxpox. Jawʉt, naboesa wʉt, o, naboesa-el wʉtbej, japoxan koloeyaxan xanliajwa chiekal pachaemaxael. Xan nejxasinkax jiw sitaeliajwa Cristo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Japox koloeyaxliajwa nejchaxoelxbej: “Laejax wʉtfʉk, isfʉlaxaelen Cristo nejxasinkpoxan. Pe tʉpx wʉtbej, Cristoxotaxoeyan. Tʉpx wʉt, japox xanliajwa kaes pejme pachaem” —an, nejchaxoelx wʉt.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Laejax wʉtfʉk, nabichaxaelen Jesucristoliajwa. Samata, chiekal matabijs-enil, achax kaes pejme pachaem xanliajwa, ampathatat laejax, o, tʉpaliajwanpox.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Japoxan, koloeyaxxot, tampoel chiekal matabijsliajwan, masox koloeyaxxot kaes pejme pachaem xanliajwa. Pachaem Cristoxotaliajwan, tʉpx wʉt. Japox xanliajwa xabich kaes pejme pachaem.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Xan laejax wʉtfʉk ampathatat, kaes pejme pachaem xamal kajachawaesliajwan.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Xan chiekal matabijtax. Laejax wʉtfʉk, xamal chiekal kajachawaesfʉlax kaes Dios chiekal xanaboejaliajwam, kaes chiekal nejchachaemlaliajwambej, Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam xot.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Asamatkoi, pejme xamalxotaxaelen wʉt, xamal jʉmchiyaxaelam Jesucristo jʉmtaeliajwa: “Gracias, Pablo pejme pat xot xanalxot” —chiyaxaelam xanliajwa.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 ¡Xamal isfʉlde Jesucristo pejwʉajanxot jʉm-aechpox! ¡Jasox ja-amsfʉlde, xan xamalxotx wʉt, o, xamalxota-enil wʉtbej! Xan jʉmtaesianbej xamal chiekal duilampox kaenejchaxoelaxtat, Jesús pejwʉajan naexasitam xot. Jʉmtaesianbej, xamal asew jiw naewʉajnampox Jesús pejwʉajan, japi jiwbej naexasisliajwa japawʉajan Dios bʉ'weliajwasbejpi.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Jesús pejwʉajan naexasis-eli, is wʉt babijaxan xamalliajwa, ¡nabej nejlewle'! Ja-am wʉt, japi jiw pajut matabijaxael asamatkoi japi Dios kastikaxaespox. Jawʉtbej pajut chiekal matabijaxaeli xamallax Dios bʉ'weyaxaelpox. Puexa japoxan jachiyaxael.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dios tapaei xamal naexasisliajwam Jesús pejwʉajan. Dios tapaeibej nabijasliajwam, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Xan nabijatax, asew jiw babijaxan is wʉt xanliajwa, naexasitx xot Jesús pejwʉajan. Xamalbej nabijatam japi jiw pijaxtat. Xamal nataenam, majt nabijatax wʉt. Amwʉtjel nakiowa nawʉltaenam nabijataxpoxfʉk.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.