Filipenses 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Xan Pablo, Timoteo sʉapich, nabistax Jesucristoliajwa. Lelx ampox carta xamal Filipos paklowaxpijwamliajwa. Dios pejjiwam, naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Ampox cartabej ancianosliajwa, diáconosliajwabej, japi xamalxotpi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, japi xamal kajachawaesliajwa, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Xan chiekal matabijtax, Dios xamalxot tʉadut kajachawaesliajwa nejnejchaxoelaxan pachaemaliajwa, isfʉlaliajwam pachaempoxan. Dios japox isfʉlaxael, hasta Jesucristo pejme fʉloek wʉt.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Puexa xan nejchaxoelxpoxan xamalliajwa, xabich pachaem, xamal xabich nejxasinkax xot. Xan jiw jebatatax wʉt, jiw tato'alpi wʉajnalelan wʉtbej, jawʉt xan jʉm-an japi paklochow chiekal najʉmtaeliajwa: “Chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolax jiw bʉ'weliajwas” —an, naewʉajnax wʉt. Xamal plata naxto'am xanliajwa nakajachawaesliajwam, jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Dios nabeltaen xot, nato'a Jesús pejwʉajan jiw naewʉajnaliajwan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Dios matabijt, xamal xabich taesianpox, xabich nejxasinkax xot. Me-ama Jesús xamal xabich nejxasink, xanbej, ja-an, xamal nejxasinkax wʉt.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Xan Dios kawʉajnax xamal nakaewa kaes chiekal nanejxasinkaliajwam. Dios kawʉajnaxbej xamal japon kaes chiekal matabijaliajwam.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Xamal ja-am wʉt, matabijaxaelam isliajwam kaes pachaempoxan. Ja-am wʉt, chiekal duilaxaelam. Samata, asamatkoi Cristo pejme pask wʉt, xamal chiekal bʉ'wʉajanjilaxaelam.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kaen Cristo xajʉp xamal kajachawaesliajwa isliajwam pachaempoxan. Ja-am wʉt, xamal chiekal duilaxaelam. Samata, asew jiw Dios sitaeyaxael.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Takoew, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam jʉmchiyaxaelenpox. Jiw jebatat xan najia, potʉajnʉcha kaes asew jiw naewʉajnasamatan chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, xabich jiw kaes naexasisfʉl Jesús pejwʉajan, xan jiw jebatatax wʉt.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Puexa gobernador pejbapijiw, asew jiwbej, matabija jiw jebatat asew jiw xan najiapox, naewʉajnafʉlax xot Cristo pejwʉajan asew jiwliajwa.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Jesús pejwʉajan naexasiti nawʉltaen wʉt asew jiw xan najiapox jiw jebatat, japi kaes Dios xanaboeja kajachawaesliajwas. Samata, pejlewla-eli naewʉajnafʉlaliajwa Jesús pejwʉajan asew jiwliajwa.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Diachwʉajnakolax asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan, xan nanusasiowal xoti. Japi xabich kaes jiw naewʉajan, nejxasink xoti jiw kaes sitaeliajwas. Me-ama xan jiw nasitaen wʉt, jachi-elasiapi. Japi jiw xabich kaes nejxasink jiw sitaeliajwas. Asew jiwlax naewʉajan Jesús pejwʉajan, japi nejxasink xot asew jiwbej Jesús pejwʉajan chiekal naexasisliajwa.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Japilax naewʉajan asew jiw Jesús pejwʉajan, xan nanejxasink xot. Japi pajut chiekal matabija, Dios natapaei jiw jebatat jiw najeliajwa, jaxotx wʉt paklochow jʉmchiliajwan: “Chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolax jiw bʉ'weliajwas” —chiliajwan paklochow.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Jiw, xan nanusasiowalpi Jesús pejwʉajan naewʉajnaxpox, japi xabich kaes naewʉajan jiw, xabich kaes sitaeliajwas. Samata, nakaewa najʉm-aechi: “Amwʉtjel Pablo jiw jebatat nakwʉltaen wʉt xabich xatis jiw naewʉajnaspox Jesús pejwʉajan, kaes xabich nejxaejwaxaeson” —na-aechi nakaewa.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Xan japoxliajwa nanejxaejwaxil, japi jiw xamal chiekal naewʉajan wʉt Jesús pejwʉajan. Puexa japi jiw naewʉajanpoxliajwa, xan nejchachaemlax japoxliajwa.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Xamal pomatkoicha Dios kawʉajnam xanliajwa. Espíritu Santo, Jesucristo to'aspon, xan nakajachawaet. Samata, matabijtax asamatkoi nakolsaxaelenpox amxot, jiw jebatat.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Xan tajlewt naewʉajna-enil wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt xan tadalaxael. Pe amwʉtjel, amxot, jiw jebatatax wʉt, nakiowa naewʉajnafʉlax Jesús pejwʉajan, Dios xanaboejsfʉlax xot. Asamatkoi, paklochow wʉajnalelan wʉt, jʉmchiyaxaelen naewʉajnafʉlaxpox. Jawʉt, naboesa wʉt, o, naboesa-el wʉtbej, japoxan koloeyaxan xanliajwa chiekal pachaemaxael. Xan nejxasinkax jiw sitaeliajwa Cristo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Japox koloeyaxliajwa nejchaxoelxbej: “Laejax wʉtfʉk, isfʉlaxaelen Cristo nejxasinkpoxan. Pe tʉpx wʉtbej, Cristoxotaxoeyan. Tʉpx wʉt, japox xanliajwa kaes pejme pachaem” —an, nejchaxoelx wʉt.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Laejax wʉtfʉk, nabichaxaelen Jesucristoliajwa. Samata, chiekal matabijs-enil, achax kaes pejme pachaem xanliajwa, ampathatat laejax, o, tʉpaliajwanpox.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Japoxan, koloeyaxxot, tampoel chiekal matabijsliajwan, masox koloeyaxxot kaes pejme pachaem xanliajwa. Pachaem Cristoxotaliajwan, tʉpx wʉt. Japox xanliajwa xabich kaes pejme pachaem.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Xan laejax wʉtfʉk ampathatat, kaes pejme pachaem xamal kajachawaesliajwan.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Xan chiekal matabijtax. Laejax wʉtfʉk, xamal chiekal kajachawaesfʉlax kaes Dios chiekal xanaboejaliajwam, kaes chiekal nejchachaemlaliajwambej, Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam xot.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Asamatkoi, pejme xamalxotaxaelen wʉt, xamal jʉmchiyaxaelam Jesucristo jʉmtaeliajwa: “Gracias, Pablo pejme pat xot xanalxot” —chiyaxaelam xanliajwa.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ¡Xamal isfʉlde Jesucristo pejwʉajanxot jʉm-aechpox! ¡Jasox ja-amsfʉlde, xan xamalxotx wʉt, o, xamalxota-enil wʉtbej! Xan jʉmtaesianbej xamal chiekal duilampox kaenejchaxoelaxtat, Jesús pejwʉajan naexasitam xot. Jʉmtaesianbej, xamal asew jiw naewʉajnampox Jesús pejwʉajan, japi jiwbej naexasisliajwa japawʉajan Dios bʉ'weliajwasbejpi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Jesús pejwʉajan naexasis-eli, is wʉt babijaxan xamalliajwa, ¡nabej nejlewle'! Ja-am wʉt, japi jiw pajut matabijaxael asamatkoi japi Dios kastikaxaespox. Jawʉtbej pajut chiekal matabijaxaeli xamallax Dios bʉ'weyaxaelpox. Puexa japoxan jachiyaxael.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Dios tapaei xamal naexasisliajwam Jesús pejwʉajan. Dios tapaeibej nabijasliajwam, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Xan nabijatax, asew jiw babijaxan is wʉt xanliajwa, naexasitx xot Jesús pejwʉajan. Xamalbej nabijatam japi jiw pijaxtat. Xamal nataenam, majt nabijatax wʉt. Amwʉtjel nakiowa nawʉltaenam nabijataxpoxfʉk.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.