Efésios 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xan Pablo, Dios namakafit Jesucristo pej-apóstol nadofaliajwan. Lelx ampox carta xamal Éfeso paklowaxpijwamliajwa, Jesucristo pejwʉajan naexasitampimliajwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xamal kajachawaesliajwa chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Xatis jʉmchiyaxaes Dios, japon wajpaklon Jesucristo pax: “Xam xabich pachaemam” —chiyaxaes! Dios nakkajachawaesfʉl puexa nejmach xatisliajwa chiekal pachaemaliajwa japonxotse, naexasisfʉlas xot Jesucristo pejwʉajan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Chajiakolaxtat, Dios ampathat is-el wʉtfʉk, xatis nakmakanoton Jesucristo pejjiwaliajwas, Dios pejwʉajnalel bʉ'wʉajanjilaliajwas.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Dios naknejxasink xot, japon chajia nejchaxoel xatis japon paxiliajwas, asamatkoi Jesucristo tʉpaxael xot xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios japox nejxasink xot, Jesucristo tʉp xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Samata, amwʉtjel xatis pomatkoicha jʉmtis Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam, nabeltaenam xot” —tis xatis japonliajwa. Jasoxtat Dios xatis nakbeltaen paxʉlan Jesucristo, xabich nejxasinkpon, pijaxtat.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Dios xabich naknejxasink xot, paxʉlan to'a tʉpaliajwa cruztat. Samata, xatis babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ja-aech wʉt, chiekal matabijas Dios xabich naknejxasinkpox. Ja-aech wʉtbej, Dios naktapaei pejjamechan chiekal matabijaliajwas.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Dios chajia nejchaxoel asamatkoi to'aliajwapon Cristo, japon tato'laliajwa puexa ampathatpijiw. Japox majt chinax kaen aton matabijs-elfʉk. Dios xatis naktapaei japox chiekal matabijaliajwas.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Japoxlap asamatkoi jachiyaxael. Japamatkoi wʉt, Dios tapaeyaxael Jesucristo puexa tato'laliajwa ampathatpijiw, Diosxotsepibej.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Xatis nalaela-esal wʉtfʉk, Dios chajia nakmakanot Jesucristo pejjiwaliajwas. Samata, Dios naktapaeyaxael pomatkoicha duilaliajwas japonxotse, Cristo sʉapich. Japoxlap chajiakolaxtat Dios nejchaxoel.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Xanal, judíos, matxoela naexasitx Jesucristo pejwʉajan. Samata, xanal jʉm-an Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —an, japon xajʉp xot puexa isliajwa.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Xamalbej, judíos-emilpim, jʉmtaenam wʉt chimiawʉajan, Cristo pejwʉajan, diachwʉajnakolaxpox, naexasitam japawʉajan Dios xamal bʉ'weliajwa. Japawʉajan naexasitam wʉt, Dios to'ak Espíritu Santo xamalxotaliajwa kajachawaesliajwabej, chiekal matabijaliajwam xamal japon pejjiwampox. Ja-aech, Espíritu Santo xamalxot pask wʉt, Dios jʉmdutpox pat xotlisox xamalxot.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Espíritu Santo wajmatpʉatanxot. Samata, chiekal matabijas diachwʉajnakolax pomatkoicha duilaxaes Diosxotse. Dios nakchaxduiyaxaelbej puexa xatisliajwa owapipon, wejewliajwa. Samata, xatis jʉmtis Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam” —tis, japon xajʉp xot puexa isliajwa. Asew jiw, we'ppifʉk naexasisliajwa Jesús pejwʉajan, japi puexa naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, Dios japoxan nakchaxduiyaxael, owapipon wejewliajwa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Xan xamal wʉltaenx chiekal naexasitampox wajpaklon Jesús pejwʉajan. Wʉltaenxbej nejxasinkampox puexa Dios pejjiw.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Samata, xan pomatkoicha Dios kawʉajnax xamalliajwa. Kawʉajnax wʉt, jʉm-an Diosliajwa: “Gracias-an, Éfeso paklowaxpijiwbej naexasit xot Jesucristo pejwʉajan” —an Diosliajwa.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Dios, athʉxotsepon, japon wajpaklon Jesucristo pax, xabich pachaem. Dios kawʉajnax wʉt xamalliajwa, Dios jʉm-an Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa Dios chiekal matabijaliajwam.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Dios kawʉajnaxbej xamal chiekal matabijaliajwam Dios chaxduiyaxaelpox. Xabich pachaem japox, xamal Dios pejjiwam wʉajnawetampox.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Samata, amwʉtjel Jesús kaes paklon. Me-ama puexa tato'alpi, athʉxotsepi, ampathatpijiwbej, jachi-el Jesús. Pomatkoicha tato'laxaelon.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Dios tapaei Cristo puexa tato'laliajwa. Samata, Cristo puexa jiw tato'lafʉl. Cristo tato'lafʉlbej puexa japon pejwʉajan naexasitpi.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Cristo pejwʉajan naexasiti, puexa japi jiw Cristo pejbʉ't wʉt, ja-aechi. Samata, Cristo japixot. Japon xajʉp puexa isliajwa athʉxot, ampathatxotbej.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.