Colossenses 4
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Xamal paklochwam, ¡xamal chiekal pachaemde nej-esclavosliajwa! Me-ama Dios nejxasink, ¡ja-amsfʉlde japiliajwa! ¡Xabich nabej tato'le' nej-esclavos xabich nabichliajwa bichaxan! ¡Chiekal nejchaxoelde! Xamalbej nejpaklon athʉxotse.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ¡Xamal Dios kawʉajnafʉlde! ¡Gracias-amsfʉldebej Diosliajwa, kawʉajnam wʉt!
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ¡Xanalliajwabej Dios kawʉajande japon xanal natapaeliajwa pejme jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan, majt jiw matabija-elwʉajan! Japawʉajan naewʉajnax xot, amwʉtjel jiw jebatat asew jiw xan najia.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ¡Dios kawʉajande, xan jiw naewʉajnax wʉt chiekal naewʉajnaliajwan, japibej chiekal matabijaliajwa Jesús pejwʉajan!
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Xamal Jesús pejwʉajan naexasis-elixotam wʉt, ¡chiekal duilafʉlde! Japixot pachaem wʉt naewʉajnaliajwam Jesús pejwʉajan, ¡naewʉajande!
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Xamal nospaeyam wʉt, jiw sʉapich, ¡nospaem pachaempoxan jiw chiekal nejchachaemlaliajwa! ¡Matabijimbej chiekal jʉmnosliajwam kaenanʉla japi jiw!
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Wajkoewan Tíquico, xatis nejxasinkaspon, chiekal nabist wajpaklonliajwa, xan sʉapich. Tajwʉajan japon xalaeyaxael xamal chapaeliajwa, pa'a wʉton xamalxot.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Samata, japon to'axaelen amwʉt xamal poxade jʉmchiliajwapon, ma-an xanal, amxotan wʉt. Ja-aech wʉt, xamal xabich nejchachaemlaxaelam xanalliajwa.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Tíquico fʉlaeyaxael wʉt xamal poxade, wajkoewan Onésimo, xatis xabich nejxasinkaspon, japonbej fʉlaeyaxael xamal poxade. Onésimo majt xamalxoton. Japon chiekal nabistbej wajpaklonliajwa. Kofs-elpon. Japi xamalxot pa'a wʉt, xamal chapaeyaxaelon xanliajwa amxot ja-aechpoxan.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, japon tajnachalan jiw jebatat, saludos xato'a xamalliajwa. Marcos, Bernabé pakoewan, japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Xamal chajia to'ax, Marcos pat wʉt xamalxot chiekal bʉ'kʉlaliajwam.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Asan pawʉl Jesús. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Japon asawʉl Justo. Japi tres poejiw, judíos, naexasiti Jesús pejwʉajan. Puexa judíosxot, japi koew, xan sʉapich, nabist Diosliajwa, asew jiw Dios naexasisliajwa. Samata, xan xabich nejchachaemlax, japi nakajachawaet xot.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras majt xamalxoton, japon nabist Jesucristoliajwa. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Japon xabich Dios kawʉajan nejxanaboejaxan kaes mamnikaliajwa Diosliajwa. Xabich Dios kawʉajanbejpon xamal kajachawaesliajwa isliajwam puexa Dios nejxasinkpoxan.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Xan taenx, Epafras xabich nejchaxoel wʉt xamalliajwa, Laodicea paklowaxpijiwliajwabej, Hierápolis paklowaxpijiwliajwabej.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, japon médico, xatis nejxasinkaspon, japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Asan, pawʉlpon Demas, japonbej saludos xato'a xamalliajwa.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Xan saludos xato'ax naexasiti Jesús pejwʉajan, Laodicea paklowaxpijiwliajwa. Saludos xato'axbej japon Ninfaliajwa. Saludos xato'axbej, japi natamejapi Ninfa pejbaxot, naexasiti Jesús pejwʉajan.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Xamal ampox carta xaljoeyax toetam wʉt, ¡xato'im Laodicea paklowaxpijiw poxade, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, japibej xaljoeliajwa ampox carta! Asacarta chajia xato'ax Laodicea paklowaxpijiwliajwa. Japox carta japi xato'axaen xamal poxadin. Carta xamal chaxdut wʉti, ¡xamalbej xaljoem japox carta!
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ¡Arquipo jʉm-amde chiekal toesliajwa Jesucristo to'aspox japon isliajwa!
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Xan Pablo, tajut lelx xamal saludaliajwan. Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej nejkiowe' xanliajwabej Dios nawekawʉajnaliajwam, xan jiw jebatataxpoxliajwa! Xanbej Dios kawʉajnax xamalliajwa japon xabich kajachawaesliajwa xamal.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.