Colossenses 4
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xamal paklochwam, ¡xamal chiekal pachaemde nej-esclavosliajwa! Me-ama Dios nejxasink, ¡ja-amsfʉlde japiliajwa! ¡Xabich nabej tato'le' nej-esclavos xabich nabichliajwa bichaxan! ¡Chiekal nejchaxoelde! Xamalbej nejpaklon athʉxotse.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ¡Xamal Dios kawʉajnafʉlde! ¡Gracias-amsfʉldebej Diosliajwa, kawʉajnam wʉt!
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 ¡Xanalliajwabej Dios kawʉajande japon xanal natapaeliajwa pejme jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan, majt jiw matabija-elwʉajan! Japawʉajan naewʉajnax xot, amwʉtjel jiw jebatat asew jiw xan najia.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 ¡Dios kawʉajande, xan jiw naewʉajnax wʉt chiekal naewʉajnaliajwan, japibej chiekal matabijaliajwa Jesús pejwʉajan!
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Xamal Jesús pejwʉajan naexasis-elixotam wʉt, ¡chiekal duilafʉlde! Japixot pachaem wʉt naewʉajnaliajwam Jesús pejwʉajan, ¡naewʉajande!
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Xamal nospaeyam wʉt, jiw sʉapich, ¡nospaem pachaempoxan jiw chiekal nejchachaemlaliajwa! ¡Matabijimbej chiekal jʉmnosliajwam kaenanʉla japi jiw!
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Wajkoewan Tíquico, xatis nejxasinkaspon, chiekal nabist wajpaklonliajwa, xan sʉapich. Tajwʉajan japon xalaeyaxael xamal chapaeliajwa, pa'a wʉton xamalxot.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Samata, japon to'axaelen amwʉt xamal poxade jʉmchiliajwapon, ma-an xanal, amxotan wʉt. Ja-aech wʉt, xamal xabich nejchachaemlaxaelam xanalliajwa.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tíquico fʉlaeyaxael wʉt xamal poxade, wajkoewan Onésimo, xatis xabich nejxasinkaspon, japonbej fʉlaeyaxael xamal poxade. Onésimo majt xamalxoton. Japon chiekal nabistbej wajpaklonliajwa. Kofs-elpon. Japi xamalxot pa'a wʉt, xamal chapaeyaxaelon xanliajwa amxot ja-aechpoxan.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, japon tajnachalan jiw jebatat, saludos xato'a xamalliajwa. Marcos, Bernabé pakoewan, japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Xamal chajia to'ax, Marcos pat wʉt xamalxot chiekal bʉ'kʉlaliajwam.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Asan pawʉl Jesús. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Japon asawʉl Justo. Japi tres poejiw, judíos, naexasiti Jesús pejwʉajan. Puexa judíosxot, japi koew, xan sʉapich, nabist Diosliajwa, asew jiw Dios naexasisliajwa. Samata, xan xabich nejchachaemlax, japi nakajachawaet xot.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras majt xamalxoton, japon nabist Jesucristoliajwa. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Japon xabich Dios kawʉajan nejxanaboejaxan kaes mamnikaliajwa Diosliajwa. Xabich Dios kawʉajanbejpon xamal kajachawaesliajwa isliajwam puexa Dios nejxasinkpoxan.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Xan taenx, Epafras xabich nejchaxoel wʉt xamalliajwa, Laodicea paklowaxpijiwliajwabej, Hierápolis paklowaxpijiwliajwabej.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, japon médico, xatis nejxasinkaspon, japonbej saludos xato'a xamalliajwa. Asan, pawʉlpon Demas, japonbej saludos xato'a xamalliajwa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Xan saludos xato'ax naexasiti Jesús pejwʉajan, Laodicea paklowaxpijiwliajwa. Saludos xato'axbej japon Ninfaliajwa. Saludos xato'axbej, japi natamejapi Ninfa pejbaxot, naexasiti Jesús pejwʉajan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Xamal ampox carta xaljoeyax toetam wʉt, ¡xato'im Laodicea paklowaxpijiw poxade, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, japibej xaljoeliajwa ampox carta! Asacarta chajia xato'ax Laodicea paklowaxpijiwliajwa. Japox carta japi xato'axaen xamal poxadin. Carta xamal chaxdut wʉti, ¡xamalbej xaljoem japox carta!
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 ¡Arquipo jʉm-amde chiekal toesliajwa Jesucristo to'aspox japon isliajwa!
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Xan Pablo, tajut lelx xamal saludaliajwan. Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej nejkiowe' xanliajwabej Dios nawekawʉajnaliajwam, xan jiw jebatataxpoxliajwa! Xanbej Dios kawʉajnax xamalliajwa japon xabich kajachawaesliajwa xamal.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.