Colossenses 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xan nejxasinkax xamal matabijaliajwam Dios xabich kawʉajnaxpox xamalliajwa. Dios kawʉajnaxbej Laodicea paklowaxpijiwliajwa, asew jiwliajwabej, japi jiw xan namatabija-elpifʉk.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Dios xabich kawʉajnax xamal nejlewlasamata, jiw naewʉajnam wʉt japi chiekal xanaboejaliajwa Dios. Xan xabich Dios kawʉajnaxbej xamal kaenejchaxoelaxliajwam chiekal duilaliajwam, nakaewa nanejxasinkam xot. Dios xabich kawʉajnaxbej xamal chiekal jʉmmatabijaliajwam Cristoliajwa, majt puexa jiw chiekal matabija-elpoxfʉk. Samata, amwʉt chiekal matabijaxaelam Cristoliajwa. Dios majt tapae-el ampathatpijiw matabijaliajwa Cristoliajwa.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Xamal naexasitam wʉt Jesucristo pejwʉajan, ja-am wʉt, chiekal matabijaxaelam Dios pejmatabijsax, xabich pachaempox.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Japox jʉm-an asew jiw xamal naekichachajbasamata. Japi jiw jʉm-aech chimiajamechan xamal naekichachajbaliajwa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Diachwʉajnakolax amwʉtjel xan tajut xamalxota-enil. Pe nejchaxoelx wʉt, me-ama tajut xamalxotx wʉt, ja-an. Samata, wʉltaenx wʉt xamal kaenejchaxoelaxtat duilampox, Cristo chiekal xanaboejampoxbej, xan xabich nejchachaemlax.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Xamal jelnaexasitam wʉt Jesús pejwʉajan, “Jesús tajpaklon” —am xamal. Samata, ¡amwʉtjel diachwʉajnakolax chiekal duilafʉlde! Me-ama jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, duil wʉt, ¡ja-amsfʉlde xamal!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Xamal nejpaklon Jesucristo. Samata, ¡isfʉlde puexa japon tato'alpoxan! ¡Asew jiw xamal majt naewʉajanpox Cristoliajwa, japox chiekal naexasisfʉlde! Ja-am wʉt, kaes xanaboejaxaelam Cristo. Pomatkoicha Dios kawʉajnam wʉt, graciaschiyaxaelam Diosliajwa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ¡Chiekal taem! ¡Xamal nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa, pajut pejnejchaxoelaxan naewʉajanpi! ¡Xamal japi jiw nabej naexasis, asawʉajan naewʉajan wʉti, Cristo naewʉajna-elpox wʉt! Japi jiw asew jiw chanaekabʉana pamjiw chanaekabʉanaspoxan. Chapaefʉlbejpi jiw nejchaxoelpoxan, ampathatpijaxanliajwa.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Cristo ampathatat wʉt, me-ama pax Dios, ja-aechon. Samata, ¡nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa, asawʉajan naewʉajan wʉti!
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Xamal Cristo pejjiwam xot, wewe'pa-el asax. Cristo paklon puexaliajwa. Japon puexa, nejmachpaklochow, tato'al.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, me-ama judíos circuncidaspi, ja-am Diosliajwa. Samata, kaes nejchaxoela-emil isliajwam pachaema-elpoxan, Jesús xamal kajachawaet xot.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Xamal jiw bautisa wʉt, jawʉt, xamal, Jesús sʉapich, mʉthtaspi wʉt, ja-am. Jesús tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Samata, xamal bautisa wʉti, jawʉtbej, xamal, Jesús sʉapich, Dios mat-echpi wʉt, ja-am pejme chiekal duilaliajwam, Dios chiekal xanaboejam xot.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Xamal, judíos-emilpim, majt tʉpawam wʉt, ja-am Diosliajwa, xabich babijaxan isfʉlam xot. Amwʉtjel, jachi-emil. Xamal amwʉtjel pajelnejchaxoelaxan, Dios beltaen xot babijaxan isampoxanliajwa, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Majt xatis naexasis-esal xot Dios tato'alpoxan, xatis wajbʉ'wʉajan Diosliajwa. Pe Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Cristo tʉp wʉt cruztat, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Ja-aech wʉt, Dios tato'alpoxan, me-ama toep wʉt, ja-aechox, japon nakkastikaxaelpox xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cristo tʉp wʉt cruztat, Dios malecha Satanás, Satanás pejjiwbej, japi deppaklochowpi. Dios japox is wʉt, puexa jiw matabija Satanás malechaspox, japon pejjiwbej.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Xamal amwʉtjel Cristo pejjiwam xot, ¡asew judíos nabej tapae' kaechafiasliajwa xamal xaelampoxan, feyaxaelampoxanbej! Japi judíos naexasit Moisés chajia lelpox. Samata, japi kaewaechfʉl wʉt, fiesta is. Isbejpi fiesta, kaejuimsfʉl wʉt. Fiesta isbejpi, napatamatkoisfʉl wʉt. Japi judíos xamal to'a wʉt fʉlaeliajwam japafiestan poxade, ¡xamal nabej fʉlae'!
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Majt jiw xabich fʉlalaecha fiestan poxade, Moisés chajia lelpox naexasit xoti. Japafiestan ispi jiw nejchaxoelaliajwa asamatkoi Cristo isaxaelpoxliajwa. Pelis Cristo pat. Japon pejwʉajan xamal naexasitam xot, ¡amwʉtjel xamal wewe'pa-el japafiestan poxade fʉlaeliajwam!
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Asew jiw xamal jʉm-aech wʉt: “Xanal ángeles kawʉajnax. Xamal kawʉajna-emil wʉt ángeles, babijax isam” —aech wʉti, ¡japi jiw xamal nabej naexasis! Jʉm-aech wʉtbejpi: “Xanal matabijax, masoxtat taenx xot asew jiw tae-elpoxan” —aech wʉti, ¡xamal japi jiwbej nabej naexasis! Japi japoxan jʉm-aech wʉt, pejnejchaxoelaxan pachaema-el, pajut nejchaxoelpoxan jʉm-aech xoti.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Japi kofa naexasitpox Jesús pejwʉajan. Puexa xatis Jesús pejwʉajan naexasichpis, Cristo naktato'al. Xatis, me-ama Cristo pejbʉ't wʉt, jatis, kaenejchaxoelax xotch, Cristo sʉapich. Samata, Cristo nakkajachawaet chiekal duilaliajwas, me-ama Dios nejxasink.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Xamal, me-ama, Cristo sʉapich, cruztat tʉpam wʉt, ja-am. Samata, ¡nabej naexasis ampathatpijiw jʉm-aechpoxan! Xamal ja-am wʉt, ¿ma-aech xotkat xamal nakiowa naexasisasiam Jesús pejwʉajan naexasis-eli jʉm-aechpoxan?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Japi jʉm-aech, xamal fiat wʉti: “¡Ampox nabej jache'! ¡Ampoxbej nabej xae'! ¡Ampoxbej nabej fis!” —aechi, xamal fiat wʉt.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Japi jʉm-aechpoxan xamal fiat wʉt, japoxan asamatkoi chiekal toepaxael, pajut nejchaxoelpoxankal xot.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Japi xabich asew jiw tato'al kawʉajnaliajwa ángeles. Japibej tato'al jiw pajut nejchaxoelaliajwa: “Xan kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chiliajwa, jiw nejchaxoel wʉt. Japi jiw naewʉajanbej jiw babijaxan isasamata. Japi jiw jasox naewʉajan wʉt, me-ama xabich matabija wʉt, ja-aechi. Pe japi naewʉajanpoxan pachaema-el, asew jiw kajachawaes-esal xot kofaliajwa babijaxan nejchaxoelpoxan is-elaliajwa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.