Colossenses 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xan nejxasinkax xamal matabijaliajwam Dios xabich kawʉajnaxpox xamalliajwa. Dios kawʉajnaxbej Laodicea paklowaxpijiwliajwa, asew jiwliajwabej, japi jiw xan namatabija-elpifʉk.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Dios xabich kawʉajnax xamal nejlewlasamata, jiw naewʉajnam wʉt japi chiekal xanaboejaliajwa Dios. Xan xabich Dios kawʉajnaxbej xamal kaenejchaxoelaxliajwam chiekal duilaliajwam, nakaewa nanejxasinkam xot. Dios xabich kawʉajnaxbej xamal chiekal jʉmmatabijaliajwam Cristoliajwa, majt puexa jiw chiekal matabija-elpoxfʉk. Samata, amwʉt chiekal matabijaxaelam Cristoliajwa. Dios majt tapae-el ampathatpijiw matabijaliajwa Cristoliajwa.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Xamal naexasitam wʉt Jesucristo pejwʉajan, ja-am wʉt, chiekal matabijaxaelam Dios pejmatabijsax, xabich pachaempox.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Japox jʉm-an asew jiw xamal naekichachajbasamata. Japi jiw jʉm-aech chimiajamechan xamal naekichachajbaliajwa.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Diachwʉajnakolax amwʉtjel xan tajut xamalxota-enil. Pe nejchaxoelx wʉt, me-ama tajut xamalxotx wʉt, ja-an. Samata, wʉltaenx wʉt xamal kaenejchaxoelaxtat duilampox, Cristo chiekal xanaboejampoxbej, xan xabich nejchachaemlax.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Xamal jelnaexasitam wʉt Jesús pejwʉajan, “Jesús tajpaklon” —am xamal. Samata, ¡amwʉtjel diachwʉajnakolax chiekal duilafʉlde! Me-ama jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, duil wʉt, ¡ja-amsfʉlde xamal!
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Xamal nejpaklon Jesucristo. Samata, ¡isfʉlde puexa japon tato'alpoxan! ¡Asew jiw xamal majt naewʉajanpox Cristoliajwa, japox chiekal naexasisfʉlde! Ja-am wʉt, kaes xanaboejaxaelam Cristo. Pomatkoicha Dios kawʉajnam wʉt, graciaschiyaxaelam Diosliajwa.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ¡Chiekal taem! ¡Xamal nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa, pajut pejnejchaxoelaxan naewʉajanpi! ¡Xamal japi jiw nabej naexasis, asawʉajan naewʉajan wʉti, Cristo naewʉajna-elpox wʉt! Japi jiw asew jiw chanaekabʉana pamjiw chanaekabʉanaspoxan. Chapaefʉlbejpi jiw nejchaxoelpoxan, ampathatpijaxanliajwa.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Cristo ampathatat wʉt, me-ama pax Dios, ja-aechon. Samata, ¡nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa, asawʉajan naewʉajan wʉti!
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Xamal Cristo pejjiwam xot, wewe'pa-el asax. Cristo paklon puexaliajwa. Japon puexa, nejmachpaklochow, tato'al.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, me-ama judíos circuncidaspi, ja-am Diosliajwa. Samata, kaes nejchaxoela-emil isliajwam pachaema-elpoxan, Jesús xamal kajachawaet xot.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Xamal jiw bautisa wʉt, jawʉt, xamal, Jesús sʉapich, mʉthtaspi wʉt, ja-am. Jesús tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Samata, xamal bautisa wʉti, jawʉtbej, xamal, Jesús sʉapich, Dios mat-echpi wʉt, ja-am pejme chiekal duilaliajwam, Dios chiekal xanaboejam xot.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Xamal, judíos-emilpim, majt tʉpawam wʉt, ja-am Diosliajwa, xabich babijaxan isfʉlam xot. Amwʉtjel, jachi-emil. Xamal amwʉtjel pajelnejchaxoelaxan, Dios beltaen xot babijaxan isampoxanliajwa, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Majt xatis naexasis-esal xot Dios tato'alpoxan, xatis wajbʉ'wʉajan Diosliajwa. Pe Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Cristo tʉp wʉt cruztat, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Ja-aech wʉt, Dios tato'alpoxan, me-ama toep wʉt, ja-aechox, japon nakkastikaxaelpox xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Cristo tʉp wʉt cruztat, Dios malecha Satanás, Satanás pejjiwbej, japi deppaklochowpi. Dios japox is wʉt, puexa jiw matabija Satanás malechaspox, japon pejjiwbej.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Xamal amwʉtjel Cristo pejjiwam xot, ¡asew judíos nabej tapae' kaechafiasliajwa xamal xaelampoxan, feyaxaelampoxanbej! Japi judíos naexasit Moisés chajia lelpox. Samata, japi kaewaechfʉl wʉt, fiesta is. Isbejpi fiesta, kaejuimsfʉl wʉt. Fiesta isbejpi, napatamatkoisfʉl wʉt. Japi judíos xamal to'a wʉt fʉlaeliajwam japafiestan poxade, ¡xamal nabej fʉlae'!
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Majt jiw xabich fʉlalaecha fiestan poxade, Moisés chajia lelpox naexasit xoti. Japafiestan ispi jiw nejchaxoelaliajwa asamatkoi Cristo isaxaelpoxliajwa. Pelis Cristo pat. Japon pejwʉajan xamal naexasitam xot, ¡amwʉtjel xamal wewe'pa-el japafiestan poxade fʉlaeliajwam!
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Asew jiw xamal jʉm-aech wʉt: “Xanal ángeles kawʉajnax. Xamal kawʉajna-emil wʉt ángeles, babijax isam” —aech wʉti, ¡japi jiw xamal nabej naexasis! Jʉm-aech wʉtbejpi: “Xanal matabijax, masoxtat taenx xot asew jiw tae-elpoxan” —aech wʉti, ¡xamal japi jiwbej nabej naexasis! Japi japoxan jʉm-aech wʉt, pejnejchaxoelaxan pachaema-el, pajut nejchaxoelpoxan jʉm-aech xoti.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Japi kofa naexasitpox Jesús pejwʉajan. Puexa xatis Jesús pejwʉajan naexasichpis, Cristo naktato'al. Xatis, me-ama Cristo pejbʉ't wʉt, jatis, kaenejchaxoelax xotch, Cristo sʉapich. Samata, Cristo nakkajachawaet chiekal duilaliajwas, me-ama Dios nejxasink.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Xamal, me-ama, Cristo sʉapich, cruztat tʉpam wʉt, ja-am. Samata, ¡nabej naexasis ampathatpijiw jʉm-aechpoxan! Xamal ja-am wʉt, ¿ma-aech xotkat xamal nakiowa naexasisasiam Jesús pejwʉajan naexasis-eli jʉm-aechpoxan?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Japi jʉm-aech, xamal fiat wʉti: “¡Ampox nabej jache'! ¡Ampoxbej nabej xae'! ¡Ampoxbej nabej fis!” —aechi, xamal fiat wʉt.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Japi jʉm-aechpoxan xamal fiat wʉt, japoxan asamatkoi chiekal toepaxael, pajut nejchaxoelpoxankal xot.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Japi xabich asew jiw tato'al kawʉajnaliajwa ángeles. Japibej tato'al jiw pajut nejchaxoelaliajwa: “Xan kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chiliajwa, jiw nejchaxoel wʉt. Japi jiw naewʉajanbej jiw babijaxan isasamata. Japi jiw jasox naewʉajan wʉt, me-ama xabich matabija wʉt, ja-aechi. Pe japi naewʉajanpoxan pachaema-el, asew jiw kajachawaes-esal xot kofaliajwa babijaxan nejchaxoelpoxan is-elaliajwa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.