Atos 26

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rey Agripa jʉm-aech Pabloliajwa:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 — ausente —
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Pablo pejme jʉm-aech rey Agripaliajwa: “Puexa judíos matabija, ma-an xan, pansianan wʉt, dukx wʉt tajtʉajnʉtat, Jerusalén paklowaxxotbej.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Japi chiekal namatabijabej xan fariseos pejmʉtpijnanpox. Xam japi wʉajnachaemtam wʉt, japi jʉmchiyaxael xan chiekal naexasisfʉlaxpox fariseos naewʉajanpoxan. Fariseos naewʉajanpox kaes pejme xabich tampoel tajjiw naexasisliajwa, japi kaes xabich naexasit xot Moisés chajia lelpox. Me-ama asew jiw, jachi-el japi.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Dios chajia jʉmdut tajwʉajnapijiw mat-eyaxaespox, tʉp wʉti pejme duilaliajwa. Japox xan naexasisfʉlax xot, judíos jʉmch natasalapi.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Puexa xanal judíos, docemʉtanpijwan, wʉajnawesfʉlax tʉpi mat-eyaxaespox pejme duilaliajwa. Samata, puexa xanal Dios kawʉajnafʉlax. Pomatkoicha chiekal tanbichfʉlaxbej Dios. Rey Agripa, xan ampox wʉajnawesfʉlax xot, asew judíos natasala.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Ma-aech xotkat xamal naexasis-emil Dios mat-eyaxaelpox tʉpi pejme duilaliajwa? ¿Ajilkat Dios isaxilpox?” —aech Pablo rey Agripaliajwa.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Pablo pejme jʉm-aech rey Agripaliajwa: “Xan naexasis-enil wʉtfʉk Jesucristo pejwʉajan, xan tajut nejchaxoelx: ‘Jesús, Nazaret tʉajnʉpijin, japon pejwʉajan naexasiti, xan chakifʉlaeyaxaelen japi jaelaliajwan’ —an xan, nejchaxoelx wʉt.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Jasox isx Jerusalén paklowaxxot. Sacerdotespaklochow natapaei xot, xabich Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japi jiw jebatat jiax. Do jawʉx, japi baes wʉt, xan xabich nejchachaemlax japoxliajwa.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Pin-iaveces kastikax naexasiti Jesucristo pejwʉajan, japi kofaliajwa naexasisfʉlpox Jesucristo pejwʉajan. Japox isfʉlax puexa, judíos naewʉajnabachanxot. Do jawʉtbej, xabich talala xot, chakifolx naexasiti Jesucristo pejwʉajan, asapaklowaxanxot duilibej” —aech Pablo rey Agripaliajwa. (Hechos 26.1–29)|src="CN02036b.tif" size="span" ref="act 26:1-29 "
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Pablo pejme jʉm-aech rey Agripaliajwa: “Asamatkoi Damasco paklowaxpijiw, Jesucristo pejwʉajan naexasiti, xan chakifolx sacerdotespaklochow nato'a xot.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Samata, nʉamtat folx wʉt, juimt matnoch ek wʉt, chalechkal xan, nakfolpibej, taen folxxot, chalechkal xabich itliakjala wʉt athʉsik. Japox xabich kaes pejme itliak. Me-ama juimt matkoipijin itliak wʉt, jachi-el.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Puexa xanal pajʉwlax satadik. Do jawʉt, xan jʉmtaenx, hebreojametat najʉm-aech wʉt athʉsik: ‘Saulo, Saulo, ¿ma-aech xotkat xam nachakifolam? Jasox isam xot, xam najut chiekal natabejtam’ —na-aech athʉsik.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Do jawʉt, xan jʉm-an: ‘Tajpaklon, ¿achanamkat xam?’ —an xan. Japon najʉmnot wʉt, najʉm-aechon: ‘Xan Jesúsnan, xam nachakifolamponan.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ¡Nande! Xamxot natulaeltax xan natanbichliajwam. Asew jiw chapaeyaxaelam xan nataenampox. Chapaeyaxaelambej xan itpaeyaxaelenpoxan.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Judíosxotam wʉt, judíos-elixotam wʉtbej, xam kajachawaesaxaelen asew jiw xam boesasamata. Amwʉtjel xam to'ax judíos-eli poxade.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Xam to'ax judíos-eli naewʉajnaliajwam Dios pejjamechan. Japi naexasisaxael Dios, kaes nejchaxoelasamata babijaxan isaxan. Japi duilaxael Dios pijaxtat. Satanás pijaxtataxil. Japi naexasisaxael tajwʉajan. Ja-aech wʉt, xan tajaxtat Dios beltaeyaxaes babijaxan ispoxanliajwa. Samata, Dios taens wʉt, japi babijaxan chiekal wejilaxaes. Samata, japi jiw duilaxael, Dios pejjiw sʉapich, makanochpi sʉapich’ —na-aech Jesús” —aech Pablo rey Agripaliajwa.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Pablo pejme jʉm-aech Rey Agripaliajwa: “Rey Agripa, xan ow-an najʉm-aechpon athʉsik.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Ow-an wʉt, tʉadutx jiw naewʉajnaliajwan, Damasco paklowaxpijiw. Do jawʉx, Jerusalén paklowaxpijiw naewʉajnax. Judea tʉajnʉpijiwbej naewʉajnax potʉajnʉcha. Judíos-elibej naewʉajnax. Japi puexa naewʉajnafʉlax babijaxan ispoxan kofaliajwa. Naewʉajnax naexasisliajwapi Dios. Naewʉajnaxbej isliajwa pachaempoxan, asew jiw matabijaliajwas, diachwʉajnakolaxpox japi babijaxan ispoxan kaelel kofapox.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Japoxliajwa judíos nabʉ'ajaelt, Dios pejtemplobaxotx wʉt. Do jawʉt, naboesasiabejpi.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Dios nakajachawaesfʉl naewʉajnaliajwan Dios pejjamechan puexa jiwliajwa, kejila, paklochowliajwabej. Xan japi naewʉajnax wʉt, naewʉajnax chajia jʉm-aechpox profetas, Moisésbej, jachiyaxaelpoxanliajwa. Japoxkal xan naewʉajnafʉlax.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Profetas chajia jʉm-aech wʉt, jʉm-aech: ‘Dios to'a wʉt Cristo, japon nabijasaxael. Boesaxaesbejpon. Japon tʉp wʉt, do jawʉx, Dios mat-eyaxaeson pejme dukaliajwa. Japonlap matxoela mat-esaxaes pejme dukaliajwa puexa jiw wʉajna pomatkoichaliajwa. Japon mat-esaxaes wʉt pejme dukaliajwa, japon naewʉajnaxael diachwʉajnakolaxpox judíos, judíos-elibej, japi bʉ'weliajwas. Jiw naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, japon pijaxtat bʉ'weyaxaes’ —aech profetas, chajia jʉm-aech wʉt Jesúsliajwa” —aech Pablo rey Agripaliajwa.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Gobernador Festo jʉmtaen wʉt Pablo jʉm-aechpox, pinjametat jʉm-aechon Pabloliajwa:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Do jawʉt, Pablo jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ma amxot ekpon, rey Agripa, japon chiekal matabijt xan jʉm-anpoxan. Samata, japon pejwʉajnalel chiekal jʉm-an puexa. Rey Agripa chajia matabijt xan jʉm-anpox Jesúsliajwa. Jesús ampathatat is wʉt, maliach is-elon —aech Pablo gobernador Festoliajwa.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Do jawʉt, Pablo jʉm-aech rey Agripaliajwa:
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Rey Agripa jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablo jʉm-aech:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Do jawʉt, rey Agripa nant. Gobernador Festobej nant, Berenice sʉapich. Do jawʉt, asewbej, jaxot chalakpi, puexa nana.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Matxoelananapi fʉlaech pejlel nospaeliajwa japoxliajwa. Nospaei wʉt, nakaewa najʉm-aechi Pabloliajwa:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Rey Agripa jʉm-aech gobernador Festoliajwa:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.