Apocalipse 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xan taenx Dios athʉxotse, pejtʉa-ekaxtat ek wʉt. Pejpoklake-elel xa-ekon chaxkoeyasfʉt. Japafʉt pakchowax. Lels matwʉajlel, patulelbej. Kaenanʉla wʉajan toepxot, xape'tas kaeyax sello taesamatade asawʉajan. Ja-aech kaenanʉla xape'aspoxan siete wʉajan chaxkoeyasfʉtxot.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Jawʉt taenx ángel, xabich mamnikpon. Japon wʉajnachaemt wʉt, pinjametat jʉm-aechon: “¿Achankat pachaem xape'taspoxan thialnaliajwa siete wʉajan xaljoeliajwa?” —aechon.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Aton, xabich pachaempon, ajil ampathatat xape'taspoxan thilnaliajwa japawʉajan xaljoeliajwa. Thatbaxotatbej ajil. Tʉpi pej-aelan, japi pejtʉajnʉxotdikbej ajil.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Samata, xan xabich nowx, ampathatat aton ajil xot xabich pachaempon japapelfʉt xaljoeliajwa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Jawʉt kaen anciano ancianospixot najʉm-aech: “¡Kaes nabej noe'! Kaen Judá pamon, japon xabich pachaem japapelfʉt xaljoeliajwa. Japon, rey David pamon. Japonbej malecha Satanás. Samata, pachaempon siete xape'taspoxan thialnaliajwa” —aech anciano xanliajwa.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Jawʉt xan taenx Cordero, oveja pajelxʉlan, nuk wʉt Dios ekxot wʉajnalel. Japon nukxot, cuatro choef kabʉan-aechpi masajiachpon. Choef kabʉan-aechpi nuilxotbej, masajiach veinticuatro ancianos. Cordero xʉa'laspox bʉ'wajelnukon. Japon siete mat-etje. Siete itfutjebejpon. Japi itfu, Dios pej-Espíritu Santo. Japon Espíritu Santo, Dios to'akaspon potʉajnʉchaliajwa.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Japon Cordero kaes mox soepan Diosxot kifisliajwa chaxkoeyasfʉt. Jawʉt japon kifit japapelfʉt, Dios pejpoklake-elel xa-ekfʉt.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Cordero kifit wʉt japapelfʉt, jawʉt cuatro choef kabʉan-aechpi, veinticuatro ancianos sʉapich, brixtat nuil cordero pejwʉajnalel. Japi ancianos kaenanʉla xanuilpi arpa dakaliajwa. Kaenanʉla xanuilbejpi orocopa. Japacopan wʉlʉs pawʉlpi incienso. “Incienso” —aech wʉt, jʉmchiliajwapox: “Jiw kawʉajanpoxan Dios, japi jiw Dios naexasiti” —chiliajwapox.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Japi pajeljajuit jajuw Corderoliajwa. Japajajuitat jajuw wʉt, jʉm-aechfʉli:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Xam to'am japi jiw sacerdotesliajwa, wajDios tanbichliajwapi. Xam to'ambej japi jiw tato'laliajwa puexa ampathatpijiw” —aechfʉl ancianos jajuitat, jajuw wʉt Corderoliajwa.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Dios pejtʉa-ekaxxot cuatro choef kabʉan-aechpi masajiat. Ancianosbej masajiat cuatro choef kabʉan-aechpixot. Dios pej-ángeles masajiat ancianosxot. Dios pej-ángeles xabich pin-iakola. Japi millones.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Xan jʉmtaenx ángeles, pinjametat jʉm-aech wʉt Corderoliajwa. Jʉm-aechi:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Jʉmtaenxbej puexa Dios ispi, athʉxotpi, thatxotpibej, tʉpi pej-aelan, japi pejtʉajnʉxotbej, marxotbej. Puexa japi jʉm-aech:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Do jawʉt, cuatro choef kabʉan-aechpi jʉm-aech: “¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa, Corderoliajwabej!” —aechi. Jawʉt veinticuatro ancianos brixtat nuil Dios pejwʉajnalel. Jʉm-aechbejpi Diosliajwa, Corderoliajwabej: “Diachwʉajnakolax xamal xabich pachaemam” —aech puexa japi.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.