Apocalipse 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Jesús, ki-oespon siete ithaejt poklalel, japon to'a Espíritu Santo siete iglesiapijiwliajwa. Japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan Sardis paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa: “Xan matabijtax xamal isampoxan. Jiw chimiajamechan jʉm-aech xamalliajwa. Japi jiw jʉm-aech: ‘Sardis paklowaxpijiw chiekal naexasit Jesús pejwʉajan’ —aech japi jiw xamalliajwa. Pe xamal diachwʉajnakolax chiekal pachaema-emil. Xan chiekal matabijtax. Majt chiekal Dios naexasis-emil xot, xamal, me-ama tʉpam wʉt, ja-am Diosliajwa.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Samata, xamal, me-ama jelnathikampim wʉt, ¡ja-amde chiekal nejchaxoelaliajwam Dios nejxasinkpoxan! ¡Dios kawʉajande xamal kajachawaesfʉlaliajwa pomatkoicha kaes chiekal Dios xanaboejaliajwam! Xan matabijtax. Xamal asbʉan jʉmch, me-ama damlam Diosliajwa. Japoxlap Dios nejwesla.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ¡Chiekal nejchaxoelde, asew jiw naewʉajan wʉt xanliajwa! Japox nejchaxoelam wʉt, ¡xan nanaexasi'e! Ja-am wʉt, ¡kofim babijaxan isampoxan! Pe kofa-emil wʉt, nawʉajnawesfʉla-emil wʉtbej tajpasax, xan chalechkal pasaxaelen xamalxot. Me-ama kithakan chalechkal pat natkowaliajwa, xanbej jachiyaxaelen, chalechkal pasaxaelen wʉt.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Xamal Sardis paklowaxpijwamxot, kaesʉapich jiw babijaxan is-el. Samata, japi jiw, chapona-asda'nika-el wʉt, ja-aechi Diosliajwa, chiekal duil xoti. Samata, japi jiw asamatkoi xanxot duilaxael. Naxoeyaxaelbejpi papoei, xabich chamoeyaxan, xan tajjiw xoti.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Tajwʉajan naexasiti nakiowa naexasisfʉl wʉt, hasta japi tʉp wʉt, japi naxoeyaxael papoei. Xan japi pejwʉlan joeyaxinil, pelfʉtat wʉllelspilis. Samata, pomatkoicha japi duilaxael Diosxotse. Xan jʉmchiyaxaelen japi jiwliajwa: ‘Ampi xan tajjiw’ —chiyaxaelen taj-ax Dios pejwʉajnalel, japon pej-ángeles pejwʉajnalelbej.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Xamal matabijasiam wʉt, ¡chiekal naewe'e naexasisliajwam Espíritu Santo jʉm-aechpox tajwʉajan naexasitiliajwa!” —aech Jesús Sardis paklowaxpijiwliajwa.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jesús, xabich pachaempon. Japon puexa jiw tato'laxael. Chapaeibejpon diachwʉajnakolaxpox. Me-ama chajiakolaxtat majt rey David puexa israelitas tato'al, jachiyaxaelbej Jesús. Japon tapaeyaxael asew jiw pasliajwa Diosxotse. Jʉmchiyaxaelbejpon asew jiwliajwa: “Ampi jiw pasaxael Diosxotse” —chiyaxael Jesús. Jʉmchiyaxaelbejpon asew jiwliajwa: “Ampi jiw pasaxil Diosxotse” —chiyaxaelbejpon. Japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan Filadelfia paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Xan chiekal matabijtax xamal isampoxan. Matabijtaxbej nejxanaboejaxan chiekala-elpox xanliajwa. Pe nakiowa, xamal tajwʉajan naexasitam. Xanali-emil tajjiwampox asew jiwliajwa. Samata, to'axaelen xamal asew jiw naewʉajnaliajwam tajwʉajan. Asew jiw xamal bʉxfiasasia wʉt, xan tapaeyaxinil japi jiw xamal bʉxfiasliajwa. Samata, asew jiw naewʉajnaxaelam tajwʉajan.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Asew judíos naexasis-el tajwʉajan, chajia naewʉajnas wʉti. Samata, japi, me-ama judíos-el wʉt, ja-aechi. Japi judíos, Satanás pejjiw. Asamatkoi japi to'axaelen brixtat nuilaliajwa xamal nejwʉajnalel. Ja-aech wʉt, japi judíos pajut chiekal matabijaxael xamal nejxasinkaxpim.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Xamal to'aliajwan wʉt, majt jʉm-an: ‘Asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, ¡nakiowa xan tajwʉajan naexasisfʉlde!’ —an xan chajia xamalliajwa. Do jawʉx, japox ja-aech xamalliajwa. Samata, asamatkoi xabich chachoel wʉt, xamal kajachawaesaxaelen. Japamatkoi puexa jiw xapaejaxaes, ampathatpijiw.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Asamatkoi xan kamtalejen pasaxoekan xamalxotsik. Samata, ¡Dios chiekal naexasisfʉlde, kaenanʉla xamal Dios chaxduiyaxaelpox asew jiw xamal kinosasamata!
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Tajwʉajan naexasiti nakiowa naexasisfʉl wʉt, hasta japi tʉp wʉt, japi duilaxael pomatkoicha Diosxotse. Jaxotse kaes nakolaxillisi. Jawʉt xan japi pejbʉ'antat lelaxaelen Dios pejwʉl. Dios pijax pajelpaklowax, Jerusalén paklowax, pasaxaekpox athʉlelsik. Japapaklowaxwʉlbej lelaxaelen japi jiw pejbʉ'antat. Lelaxaelenbej tajwʉl, pajelwʉl, japi pejbʉ'antat.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Xamal kaes chiekal matabijasiam wʉt, ¡chiekal naewe'e naexasisliajwam Espíritu Santo jʉm-aechpox tajwʉajan naexasitiliajwa!” —aech Jesús Filadelfia paklowaxpijiwliajwa.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jesús, diachwʉajnakolaxpox chapaeipon. Japon chiekal chapaeibej Dios pejjamechan jiwliajwa. Japon puexa isbej Dios ispoxan ampathatat. Japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan Laodicea paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Xan matabijtax puexa isampoxan. Matabijtaxbej xamal chiekal xan nanejxasinka-emilpox. Xabichbej nanejwesla-emil. Xan nanejxasinkasiam wʉt, ¡chiekal nanejxasinkde! O, jachi-elasiam wʉt, ¡kaelel diachwʉajnakolax xan nanejweslade!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Xamal chiekal nanaexasisfʉla-emil tajwʉajan. Samata, xamal pelsaxaelen.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Xamal nejchaxoelam wʉt, jʉm-am: ‘Xan kimaenkax. Puexa chiekal nawepachaem isxpoxan. Samata, xan chinax kaeyax nawewe'pa-el’ —am xamal, nejchaxoelam wʉt. ¿Pe ma-aech xotbejkat xamal najut chiekal matabija-emil xabich nabijatampox Diosliajwa? ¿Pe ma-aech xotbejkat xamal najut chiekal matabija-emil Diosliajwa xabich kijimilpox, itliaklawampoxbej, chiekal bʉ'jʉmchalaelpampoxbej?
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Samata, xamal naewʉajnax kaes chiekal matabijaliajwam Dios. Ja-am wʉt, xabich kimaenkaxaelam Diosliajwa, Dios chiekal xanaboejam wʉt. Xamal naewʉajnaxbej chiekal naexasisfʉlaliajwam xan cruztat tʉpxpox xamalliajwa. Ja-am wʉt, Dios xamal beltaeyaxael babijaxan isampoxanliajwa. Ja-am wʉtbej, naxoeyaxaelam papoei Diosliajwa. Xamalbej naewʉajnax Espíritu Santo kajachawaesliajwa chiekal tataeflaliajwam Dios pijaxan. Ja-am wʉt, Espíritu Santo pijaxtat kaes chiekal taeyaxaelam Dios pijaxan. Me-ama waxaewʉamintat najut na-itfuwʉam wʉt, jachiyaxaelam chiekal taeliajwam.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Xan puexa jiw, nejxasinkaxpi, japi is wʉt pachaema-elpoxan, xan japi jiw fiatx. Japi babijaxan is wʉtbej, xan japi jiw kastikax. Samata, ¡kamta kaelel chiekal kofim padujnejchaxoelaxan! ¡Dios pejme chiekal naexasisfʉlde!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ¡Xan najʉmtaem chiekal! Aton nejbaxot pat wʉt, japon lapox jʉmtaenam wʉt, xamal ba fafasaxaelam japon aton leliajwa. Xanbej lesian nejmatpʉatanxot. Xan leyax natapaeyam wʉt, pomatkoicha xamal chalaxaelen.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Xan taj-ax Dios naexasisfʉlax. Samata, xan ekx taj-ax Dios pejpoklalel athʉxotse tʉa-ekaxtat, taj-ax sʉapich, puexa tato'laliajwan. Tajwʉajan naexasiti, japibej nakiowa naexasisfʉl wʉti, hasta japi tʉp wʉt, japi duilaxael pomatkoicha Diosxotse. Japi jiw xan tapaeyaxaelen, xan sʉapich, jiw tato'laliajwapi.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Xamal matabijasiam wʉt, ¡chiekal naewe'e naexasisliajwam Espíritu Santo jʉm-aechpox tajwʉajan naexasitiliajwa!” —aech Jesús Laodicea paklowaxpijiwliajwa. (Apocalipsis 3.20)|src="CN02107b.tif" size="col" ref="rev 3:20 "
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.