Apocalipse 22
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Do jawʉt, ángel, Jerusalén paklowax xajajʉpon naeyatat, japon na-itpaeipon nawel xabich itatʉ'alpox. Jiw, japamin afpi, laelpaxael pomatkoichaliajwa. Japamin nakolan Dios ekxot, Cordero sʉapich.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Japanawel fʉlaek pinathialatuchadik. Japanawel nataelachanuilfʉl naebaechnaechan. Japabaech jiw xael wʉt, pomatkoicha laelpaxaeli. Kaejuimsfʉl wʉt, japanaebaechnaechan naboesfʉl. Japanae-ʉafbej pachaem potʉajnʉchanpijiw nawoeliajwa.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Japapaklowaxxot ajilaxael jiw babejchow kastikaliajwas. Dios, Cordero sʉapich, japi pejtʉa-ekax jaxotaxael. Dios pejjiwpi, puexa japi jiw nuilaxael brixtat Dios pejwʉajnalel, Cordero wʉajnalelbej, kawʉajnaliajwa.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Dios pejjiw, maklelspi japon pejwʉl, japi jiw pajut chiekal taeyaxaeli Dios.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Japapaklowaxxot ajilaxael madoi, Dios itliakafʉl xot. Samata, japapaklowaxxot duilpi wewe'paxisal lámparas. Juimt wewe'paxisalbejpi. Jaxot duilpi pomatkoicha nakaewa natato'laxael.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Do jawʉx, ángel pejme najʉm-aech xanliajwa: “Xan jʉmchiyaxaelenpox diachwʉajnakolax. Samata, pachaem xam chiekal naexasisliajwam. Chajiakolaxtat Dios kajachawaet profetas jʉmchiliajwa asamatkoi jachiyaxaelpoxan. Amwʉtjel Dios to'a pej-ángel jʉmchiliajwa Dios pejjiw matabijaliajwa mox pawʉajnapox jachiyaxaelpoxan ampathatat” —na-aech japon ángel.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Do jawʉt, ángel pejme najʉm-aech xanliajwa Jesús jʉm-aechpox: “Xan piach kijlaxinil. Kamtalejen pasaxoekan pejme. Tajwʉajan chiekal naexasitpi, japi jiw asamatkoi nejchachaemlaxael, nejchaxoel wʉti ampapelfʉtat lelspoxanliajwa: ‘Diachwʉajnakolax asamatkoi japoxan jachiyaxael’ —aech wʉti japoxanliajwa” —aech ángel xanliajwa Jesús jʉm-aechpox.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Xan Juan, taenxpoxan, jʉmtaenxpoxanbej, lelx ampapelfʉtat. Japoxan ángel na-itpaei wʉt, xan brixtat nukx japon pejwʉajnalel jʉmchiliajwan: “Xam xabich pachaemam” —chiliajwan.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Pe jawʉt, ángel najʉm-aech: “¡Tajwʉajnalel brixtat xam nabej nuke'! Xanbej nabichnan Diosliajwa. Me-ama xam, asew profetasbej, ja-an xan Diosliajwa. Asew jiwbej, japi naexasisaxaeli xam lelampoxan ampapelfʉtat, nabichaxaelpi Diosliajwa, ja-anlap-is xan Diosliajwa. Kaen Dios pejwʉajnalel brixtat nukaxaelam jʉmchiliajwam: ‘Xam xabich pachaemam’ —chiliajwam” —aech ángel xanliajwa. (Apocalipsis 22.1–20)|src="CN01886b.tif" size="span" ref="rev 22:1-20 "
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Do jawʉt, ángel pejme najʉm-aech xanliajwa: “Diachwʉajnakolax asamatkoi japoxan jachiyaxael, xam ampapelfʉtat lelampoxan. Japawʉajanliajwa xanaliyaximil, mox pawʉajna xot japoxan jachiliajwa.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Samata, ampathatat laejam wʉt, jiw babejchow is wʉt babijaxan, ¡japoxan japi jiw nej isfʉle! Asew jiw, nejchaxoelpi pachaema-elpoxan, ¡japibej japoxan nej nejchaxoelafʉle! Jiwlax, isfʉlpi pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan, ¡japi jiw nej isfʉle japoxan! Asew jiwbej chiekal naexasisasiapi Dios, ¡japi chiekal nej naexasisfʉle Dios!” —na-aech ángel.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Do jawʉt, ángel pejme najʉm-aech xanliajwa Jesús jʉm-aechpox: “Xan piach kijlaxinil. Kamta pejme pasaxoekanlejen. Xapasaxoekan kaenanʉla malech chaxduiliajwan. Xabich kaes nabisti xanliajwa, japi jiw kaes chaxduiyaxaelen. Chiekal nabich-elpi xanliajwa, xabich chaxduiyaxinillejen.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an: ‘Matxoela-isxpoxan, puexa toesaxaelen ajilaliajwa’ —aech Jesús” —na-aech ángel.
13 Eu sou o
14 Jiw nejchachaemil, naexasit xoti Cordero tʉppox bʉ'weliajwas japi babijaxan ispoxanliajwa. Jiw, papoei naxoeipi, japi Dios bʉ'wiaspi. Japi tapaeyaxaes pasliajwa Dios pejpaklowaxxotse. Kaechtapaeyaxaesbejpi naebaech xaeliajwa, duilaliajwa pomatkoicha Diosxotse.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasis-eli, leyaxil japapaklowaxxotse. Namaeyaxaeli tathoetat. Jiw leyaxil japapaklowax, xabich babijaxan ispi, pinjoe'iwbej. Leyaxilbej poejiw, asew watho' bʉ'moejtpi. Leyaxilbej watho', asew poejiw bʉ'moejtpi. Leyaxilbej asew jiw bapi. Leyaxilbej jiw, ídolos kawʉajanpi, asew jiw naekichachajbapibej.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Do jawʉx, Jesús pajut chiekal xan najʉm-aechon: “Xan to'ax taj-ángel, japon xam kito'aliajwa lelaliajwampoxan tajwʉajan naexasisaxaelpiliajwa. Xan, rey David pamonan, me-ama ithaejt, nalianapijin, xabich itliak wʉt, ja-an xan” —na-aech Jesús.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Espíritu Santo jʉm-aech, Jesús pejwʉajan naexasiti sʉapich, Jesúsliajwa: “¡Xam nabej kijle' piach ampathatxot pejme pasliajwam!” —aechi Jesúsliajwa. Asew jiw, jʉmtaenpibej japajame, japi jiwbej nej jʉm-aeche Jesúsliajwa: “¡Xam xabʉa'chmik!” —nej aechepi. Jiw wesia wʉt, ¡japi jiw nej xabʉata Dioslel malech bʉ'weliajwas babijaxan ispoxanliajwa, duilaliajwapi pomatkoicha Diosxotse!
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Puexa jiw jʉmtaenpi xan lelxpoxan ampapelfʉtat, ¡japi jiw chiekal naewe'e ampox! Asan aton kaes lel wʉt asaxan xan lelxwʉajanxot, japon aton Dios xabich kastikaxaes. Me-ama Dios chajia jʉm-aech ampapelfʉtat babejchow kastikaliajwas, japon atonbej jasoxtat kastikaxaes.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Asan aton kaejame joei wʉtbej xan lelxpox ampapelfʉtat, japon atonbej Dios xabich kastikaxaes. Tapaeyaxisalbejpon leliajwa Dios pejpaklowaxxotse pomatkoicha dukaliajwa.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jesús pejme xan najʉm-aech: “Diachwʉajnakolax xan xabich piach kijlaxinil. Kamtalejen pasaxoekan” —aech Jesús xanliajwa.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Xan wajpaklon Jesús kawʉajnax puexa xamal kajachawaesliajwa.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.