Apocalipse 21
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Baxael, pejme taenx pajelthat, pajelthatbaxobej. Dios matxoela-ispoxan, that, thatbaxobej, marbej, puexa japoxan chiekal ajil.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Jawʉtbej, xan taenx Dios pejpaklowax, Jerusalén paklowax, pajelax, fʉlaeflik wʉt Diosxotsik. Dios xabich chaemt japapaklowax pachaemaliajwa, puexa pejjiw duilaliajwa japapaklowaxxot. Me-ama pawis chiekal nachaemt wʉt chamiowaliajwa pejbabijnow wʉljaesax wʉajna, ja-aech amwʉtjel Dios pejpaklowax.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Do jawʉx, jʉmtaenx, pinjametat jʉm-aech wʉt athʉlelsik Dios pejtʉa-ekaxtat. Jʉm-aechox: “Dios pajut amwʉtjel dukaxael pejjiwtat. Japon Dios pomatkoicha japi jiw pejDiosnaxaelon. Japi jiwbej Dios pejjiwaxael.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ajilaxael noeyax. Ajilaxaelbej patʉpax. Ajilaxaelbej wʉnoeyax. Ajilaxaelbej bʉ'xaeyax. Puexa japoxan chiekal ajilaxael” —aech athʉlelsik.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Dios ek wʉt pejtʉa-ekaxtat, jʉm-aechon: “Puexa nejmach matxoela-isxpoxan, japoxan chiekal toetx. Do jawʉx, puexa pejme pajel isx” —aech Dios. Jʉm-aechbejpon: “¡Lelde ampawʉajan puexa jiw naexasisliajwa, diachwʉajnakolax xot!” —aech Dios.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Do jawʉt, Dios pejme jʉm-aech xanliajwa: “Puexa xan chajia jʉm-anpoxan, japoxan ja-aechlisox. Xan akasestat puexa isx. Xan tajut pejme japoxan puexa toesaxaelenbej. Jiw, minsilapi, japi jiw xan malech chaxduiyaxaelen min, satlel nakakolsanmin. Japamin japi jiw af wʉt, duilaxael pomatkoicha.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Xan nanaexasiti, is-el wʉt babijaxan, Satanás tato'laspoxan, ja-aech wʉt, xan japi pejDiosnaxaelen, me-ama chajia jʉm-an. Japi jiwbej tajjiwaxael.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Asew jiw xan to'axaelen jitpuka poxadik, xabich jit tamdadutxot, azufre sʉapich. Jaxot jiw kastikax wʉt, japoxlap wachakalpijax, patʉpax. Jaxot pomatkoicha jiw babejchow kastikaxaelen. Jaxotaxaelbej jiw xan nanaexasis-elpi, japi pejlewlapi nabijasliajwa asew jiw pijaxtat. Jaxotaxaelbej jiw kofapi, majt xan nanaexasitpi. Jaxotaxaelbej xabich babijaxan ispi xanliajwa. Jaxotaxaelbej asew jiw bapi. Jaxotaxaelbej poejiw, asew watho' bʉ'moejtpi. Jaxotaxaelbej pinjoe'iw. Jaxotaxaelbej jiw ídolos kawʉajanpi. Jaxotaxaelbej jiw kichachajbapijiw” —aech Dios japox xanliajwa.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Siete ángelesxot, kaen japixot xan napa'an. Japi kaenanʉla copa. Japacopa wʉlʉs siete matdukababijaxan toesliajwapi ampathat. Japon ángel xanxot pat wʉt, najʉm-aechon: “¡Xabʉa't! Xam itpaeyaxaelen Cordero pijwaxaelpow” —na-aech ángel.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Jawʉt Espíritu Santo pijaxtat masoxtat taenx, ángel nabʉ'fol wʉt xabich pinamʉax poxase. Japamʉaxmatwʉajtatse ángel na-itpaei pajelpaklowax, Jerusalén paklowax, Dios pejpaklowax, fʉlaeflikpaklowax Diosxotsik.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Japapaklowax itliak Dios pej-itliakaxtat. Japa-itliakax, me-ama ia't, ommaenkpot, pawʉlpot jaspe, ja-itdel-aech, itliak wʉt japapaklowax. Japox paklowax xabich thʉajal, me-ama vídrio, jakabʉan-aechbejpox.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 — ausente —
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 — ausente —
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Japapaklowax chaxxajajials wʉt, ia' matxoela owas, pinanʉl, doce ia'. Japa-ia' fʉletlelan lels doce apóstoles pejwʉlan. Japi Cordero pejjiwpi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Japon ángel, xan najʉm-aechpon, japon xafol oronaeya japapaklowax xajajuiliajwa, doce fafachanbej, paklowax chaxxajajialspoxbej.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Do jawʉt, japon ángel naeyatat xajajʉpon japapaklowax. Kaelel paklowax xajajʉpon dos mil doscientos kilómetros. Japapaklowax puexa fʉletlelan chiekal najʉp. Najʉpbej athʉlel.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Do jawʉx, xajajʉlison paklowax chaxxajajialspox. Japox xajajʉpon sesenta y cinco metros athʉlel. Me-ama xatis xajajʉs wʉt métrotat, ja-aechbej japon ángel, xajajʉ wʉt.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Japox paklowax chaxxajajials ia', pawʉlpitat jaspe. Japapaklowax isasbej chiekal orokolatat. Japa-oro, me-ama vídrio bʉjaspi wʉt, jakabʉan-aechi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Doce ia', pinanʉl, nasala-owas chaxxajajialaliajwas Jerusalén paklowax. Japa-ia'lelanxot, xape'as asat ia't, ommaenkpot, pachaemaliajwa. Matxoelapijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot jaspe. Wʉchakalpijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot zafiro. Trespijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot ágata. Cuatropijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Cincopijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot ónice. Seispijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot cornalina. Sietepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot crisólito. Ochopijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot berilo. Nuevepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot topacio. Diezpijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot crisoprasa. Oncepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot jacinto. Docepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Puexa kaenanʉla doce fafachan isas kaeperlatat. Japapaklowax xabich pathialaxan maenk. Kaethiala pinathiala. Asathialaxan wʉt, jachi-el. Japapaklowaxthialaxan, chiekal orothialaxankal. Xabich thʉajal. Me-ama vídrio wʉt, kabʉan-aech japapaklowaxthialaxan.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Dios, xabich mamnikpon, jaxot duk, Cordero sʉapich, japapaklowaxxot tae-enil temploba, puexa japapaklowax, me-ama Dios pejtemploba wʉt, jakabʉan-aech xot.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Dios pej-itliakaxtat, Cordero pej-itliakaxtatbej, japaklowax xabich itliak. Samata, japapaklowaxpijiw wewe'pa-esal juimt matkoipijin, madoipijinbej, itliakaliajwa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 — ausente —
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 — ausente —
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 — ausente —
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pe jiw, babijaxan ispi, leyaxil japapaklowax. Asew jiw, ídolos kawʉajanpi, naekichachajbapibej asew jiw, japi leyaxil japapaklowax. Cordero pejfʉtat wʉllelspikal, japikal japapaklowax leyaxael, pomatkoicha duilaliajwa Diosxotse.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.