Apocalipse 21
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC
1 Baxael, pejme taenx pajelthat, pajelthatbaxobej. Dios matxoela-ispoxan, that, thatbaxobej, marbej, puexa japoxan chiekal ajil.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Jawʉtbej, xan taenx Dios pejpaklowax, Jerusalén paklowax, pajelax, fʉlaeflik wʉt Diosxotsik. Dios xabich chaemt japapaklowax pachaemaliajwa, puexa pejjiw duilaliajwa japapaklowaxxot. Me-ama pawis chiekal nachaemt wʉt chamiowaliajwa pejbabijnow wʉljaesax wʉajna, ja-aech amwʉtjel Dios pejpaklowax.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Do jawʉx, jʉmtaenx, pinjametat jʉm-aech wʉt athʉlelsik Dios pejtʉa-ekaxtat. Jʉm-aechox: “Dios pajut amwʉtjel dukaxael pejjiwtat. Japon Dios pomatkoicha japi jiw pejDiosnaxaelon. Japi jiwbej Dios pejjiwaxael.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ajilaxael noeyax. Ajilaxaelbej patʉpax. Ajilaxaelbej wʉnoeyax. Ajilaxaelbej bʉ'xaeyax. Puexa japoxan chiekal ajilaxael” —aech athʉlelsik.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dios ek wʉt pejtʉa-ekaxtat, jʉm-aechon: “Puexa nejmach matxoela-isxpoxan, japoxan chiekal toetx. Do jawʉx, puexa pejme pajel isx” —aech Dios. Jʉm-aechbejpon: “¡Lelde ampawʉajan puexa jiw naexasisliajwa, diachwʉajnakolax xot!” —aech Dios.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Do jawʉt, Dios pejme jʉm-aech xanliajwa: “Puexa xan chajia jʉm-anpoxan, japoxan ja-aechlisox. Xan akasestat puexa isx. Xan tajut pejme japoxan puexa toesaxaelenbej. Jiw, minsilapi, japi jiw xan malech chaxduiyaxaelen min, satlel nakakolsanmin. Japamin japi jiw af wʉt, duilaxael pomatkoicha.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Xan nanaexasiti, is-el wʉt babijaxan, Satanás tato'laspoxan, ja-aech wʉt, xan japi pejDiosnaxaelen, me-ama chajia jʉm-an. Japi jiwbej tajjiwaxael.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Asew jiw xan to'axaelen jitpuka poxadik, xabich jit tamdadutxot, azufre sʉapich. Jaxot jiw kastikax wʉt, japoxlap wachakalpijax, patʉpax. Jaxot pomatkoicha jiw babejchow kastikaxaelen. Jaxotaxaelbej jiw xan nanaexasis-elpi, japi pejlewlapi nabijasliajwa asew jiw pijaxtat. Jaxotaxaelbej jiw kofapi, majt xan nanaexasitpi. Jaxotaxaelbej xabich babijaxan ispi xanliajwa. Jaxotaxaelbej asew jiw bapi. Jaxotaxaelbej poejiw, asew watho' bʉ'moejtpi. Jaxotaxaelbej pinjoe'iw. Jaxotaxaelbej jiw ídolos kawʉajanpi. Jaxotaxaelbej jiw kichachajbapijiw” —aech Dios japox xanliajwa.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Siete ángelesxot, kaen japixot xan napa'an. Japi kaenanʉla copa. Japacopa wʉlʉs siete matdukababijaxan toesliajwapi ampathat. Japon ángel xanxot pat wʉt, najʉm-aechon: “¡Xabʉa't! Xam itpaeyaxaelen Cordero pijwaxaelpow” —na-aech ángel.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Jawʉt Espíritu Santo pijaxtat masoxtat taenx, ángel nabʉ'fol wʉt xabich pinamʉax poxase. Japamʉaxmatwʉajtatse ángel na-itpaei pajelpaklowax, Jerusalén paklowax, Dios pejpaklowax, fʉlaeflikpaklowax Diosxotsik.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Japapaklowax itliak Dios pej-itliakaxtat. Japa-itliakax, me-ama ia't, ommaenkpot, pawʉlpot jaspe, ja-itdel-aech, itliak wʉt japapaklowax. Japox paklowax xabich thʉajal, me-ama vídrio, jakabʉan-aechbejpox.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 — ausente —
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Japapaklowax chaxxajajials wʉt, ia' matxoela owas, pinanʉl, doce ia'. Japa-ia' fʉletlelan lels doce apóstoles pejwʉlan. Japi Cordero pejjiwpi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Japon ángel, xan najʉm-aechpon, japon xafol oronaeya japapaklowax xajajuiliajwa, doce fafachanbej, paklowax chaxxajajialspoxbej.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Do jawʉt, japon ángel naeyatat xajajʉpon japapaklowax. Kaelel paklowax xajajʉpon dos mil doscientos kilómetros. Japapaklowax puexa fʉletlelan chiekal najʉp. Najʉpbej athʉlel.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Do jawʉx, xajajʉlison paklowax chaxxajajialspox. Japox xajajʉpon sesenta y cinco metros athʉlel. Me-ama xatis xajajʉs wʉt métrotat, ja-aechbej japon ángel, xajajʉ wʉt.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Japox paklowax chaxxajajials ia', pawʉlpitat jaspe. Japapaklowax isasbej chiekal orokolatat. Japa-oro, me-ama vídrio bʉjaspi wʉt, jakabʉan-aechi.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Doce ia', pinanʉl, nasala-owas chaxxajajialaliajwas Jerusalén paklowax. Japa-ia'lelanxot, xape'as asat ia't, ommaenkpot, pachaemaliajwa. Matxoelapijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot jaspe. Wʉchakalpijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot zafiro. Trespijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot ágata. Cuatropijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot esmeralda.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Cincopijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot ónice. Seispijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot cornalina. Sietepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot crisólito. Ochopijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot berilo. Nuevepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot topacio. Diezpijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot crisoprasa. Oncepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot jacinto. Docepijt ia't, xape'tas ia't, pawʉlpot amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Puexa kaenanʉla doce fafachan isas kaeperlatat. Japapaklowax xabich pathialaxan maenk. Kaethiala pinathiala. Asathialaxan wʉt, jachi-el. Japapaklowaxthialaxan, chiekal orothialaxankal. Xabich thʉajal. Me-ama vídrio wʉt, kabʉan-aech japapaklowaxthialaxan.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dios, xabich mamnikpon, jaxot duk, Cordero sʉapich, japapaklowaxxot tae-enil temploba, puexa japapaklowax, me-ama Dios pejtemploba wʉt, jakabʉan-aech xot.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Dios pej-itliakaxtat, Cordero pej-itliakaxtatbej, japaklowax xabich itliak. Samata, japapaklowaxpijiw wewe'pa-esal juimt matkoipijin, madoipijinbej, itliakaliajwa.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 — ausente —
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 — ausente —
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 — ausente —
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Pe jiw, babijaxan ispi, leyaxil japapaklowax. Asew jiw, ídolos kawʉajanpi, naekichachajbapibej asew jiw, japi leyaxil japapaklowax. Cordero pejfʉtat wʉllelspikal, japikal japapaklowax leyaxael, pomatkoicha duilaliajwa Diosxotse.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.