Apocalipse 20

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xan pejme taenx ángel, fʉloek wʉt athʉlelsik. Japon xaloek llave, pinamʉthfafapijax. Japox mʉth chinax matduka-el. Xaloekbejpon pinamʉat, cadenamʉat.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Japon ángel jaelt dragón. Xawaeton dragón cadenamʉatat mil waechanliajwa. Dragón, japon Satanás. Chajiakolaxtat jomtat natulaeltpon.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Do jawʉt, japon ángel fo'akpon Satanás xabich pinjiyax, mʉth, poxadik. Chafaxawaechbejpon. Chafaxape'tason sello. Samata, Satanás mil waechan jiw naekichachajbaxil. Mil waechan xent wʉt, jolsaxaeson kaematkoiyanliajwa pejme jiw naekichachajbaliajwa.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Do jawʉx, xan pejme taenx, asew jiw chalak wʉt paklochow chalakpoxantat. Japi jiw Dios to'as kastikaliajwapi jiw babejchow. Taenxbej asew jiw pej-aelan, chajiakolaxtat taxtasiapbalaspi. Japi jiw laelp wʉtfʉk, asew jiw naewʉajnalap Jesús pejwʉajan, Dios pejjamechanbej. Japi kawʉajna-elbej pejmachoefan. Kawʉajna-elbejpi japox ídolo. Kitapae-elbejpi makmarkaliajwas pejmachoefan pejmarkaxtat. Kitapae-elbejpi pejke-echan wemarkaliajwas. Samata, taxtasiapbalas japi jiw. Taenxbej japi jiw, Cristo sʉapich, asew jiw tato'al wʉt mil waechanliajwa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pe asew jiw, tʉpi, mat-e-esalfʉk pejme duilaliajwa, mil waechan toepa-el xotfʉk. Pe mil waechan toep wʉt, jawʉt japi jiw mat-eyaxaes pejme duilaliajwa. Japox jachiyaxael, tʉpi matxoela mat-eyaxaes wʉt pejme duilaliajwa.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Japi jiw matxoela mat-eyaxaes wʉt pejme duilaliajwa, japi xabich nejchachaemlaxael, Dios pejjiw xoti. Asamatkoi, Dios jiw kastika wʉt, babejchow, Dios pejjiw kastikaxisal xabich jit tamdadutxot. Japi jiwlap Dios pejsacerdotsaxael kawʉajnafʉlaliajwapi Dios, Cristobej. Japi sʉapich, Cristo asamatkoi jiw tato'laxael mil waechan ampathatat.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 — ausente —
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Japi jiw chakipasaxael Jerusalén paklowaxpijiw. Japi chamasajoeyaxael Dios pejjiw beliajwapi, japi jiw nejxasinkpi Dios. Jawʉt chalechkal jit, pinjiyax, jopaxoek masajoeyapi pejmatwʉajasik puexa japi toejwaliajwas.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Do jawʉt, Satanás, jiw naekichachajbapijin, fo'axaes jitpuka poxadik, xabich jit tamdadut poxadik, azufrebej. Pe japajitpuka poxadik matxoela fo'axaeks pejmachoefan, profetakolna-elponbej. Jaxotdik Dios japi pomatkoicha kastikaxaes. Samata, japi xabich nabijasaxael pomatkoicha.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Taenx pinjiyax tʉa-ekax, papoeikolax Diosxotse. Taenxbej Dios, ek wʉt japatʉa-ekaxtat. Do jawʉt, japon pijaxtat that chiekal ajisnat, thatbaxobej. Japoxan pejme tae-enil asalel.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Taenxbej jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, ampathatat tʉpi, paklochow, paklochowa-elibej, nuil wʉt Dios pejwʉajnalel. Taenxbej pel-ʉafan, fafalspoxan, oel wʉt. Japapel-ʉafantat lels puexa pachaempoxan, japi jiw ispoxan asew jiwliajwa, laelp wʉti ampathatat. Taenxbej asafʉt. Japapelfʉtbej fach. Japafʉtat pejwʉlan lels, duilaxaelpi Diosxotse pomatkoicha.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Japafʉtat jiw wʉllela-esalpi, japikal peltas jitpuka poxadik.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.