Apocalipse 20
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Xan pejme taenx ángel, fʉloek wʉt athʉlelsik. Japon xaloek llave, pinamʉthfafapijax. Japox mʉth chinax matduka-el. Xaloekbejpon pinamʉat, cadenamʉat.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Japon ángel jaelt dragón. Xawaeton dragón cadenamʉatat mil waechanliajwa. Dragón, japon Satanás. Chajiakolaxtat jomtat natulaeltpon.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Do jawʉt, japon ángel fo'akpon Satanás xabich pinjiyax, mʉth, poxadik. Chafaxawaechbejpon. Chafaxape'tason sello. Samata, Satanás mil waechan jiw naekichachajbaxil. Mil waechan xent wʉt, jolsaxaeson kaematkoiyanliajwa pejme jiw naekichachajbaliajwa.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Do jawʉx, xan pejme taenx, asew jiw chalak wʉt paklochow chalakpoxantat. Japi jiw Dios to'as kastikaliajwapi jiw babejchow. Taenxbej asew jiw pej-aelan, chajiakolaxtat taxtasiapbalaspi. Japi jiw laelp wʉtfʉk, asew jiw naewʉajnalap Jesús pejwʉajan, Dios pejjamechanbej. Japi kawʉajna-elbej pejmachoefan. Kawʉajna-elbejpi japox ídolo. Kitapae-elbejpi makmarkaliajwas pejmachoefan pejmarkaxtat. Kitapae-elbejpi pejke-echan wemarkaliajwas. Samata, taxtasiapbalas japi jiw. Taenxbej japi jiw, Cristo sʉapich, asew jiw tato'al wʉt mil waechanliajwa.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pe asew jiw, tʉpi, mat-e-esalfʉk pejme duilaliajwa, mil waechan toepa-el xotfʉk. Pe mil waechan toep wʉt, jawʉt japi jiw mat-eyaxaes pejme duilaliajwa. Japox jachiyaxael, tʉpi matxoela mat-eyaxaes wʉt pejme duilaliajwa.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Japi jiw matxoela mat-eyaxaes wʉt pejme duilaliajwa, japi xabich nejchachaemlaxael, Dios pejjiw xoti. Asamatkoi, Dios jiw kastika wʉt, babejchow, Dios pejjiw kastikaxisal xabich jit tamdadutxot. Japi jiwlap Dios pejsacerdotsaxael kawʉajnafʉlaliajwapi Dios, Cristobej. Japi sʉapich, Cristo asamatkoi jiw tato'laxael mil waechan ampathatat.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 — ausente —
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Japi jiw chakipasaxael Jerusalén paklowaxpijiw. Japi chamasajoeyaxael Dios pejjiw beliajwapi, japi jiw nejxasinkpi Dios. Jawʉt chalechkal jit, pinjiyax, jopaxoek masajoeyapi pejmatwʉajasik puexa japi toejwaliajwas.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Do jawʉt, Satanás, jiw naekichachajbapijin, fo'axaes jitpuka poxadik, xabich jit tamdadut poxadik, azufrebej. Pe japajitpuka poxadik matxoela fo'axaeks pejmachoefan, profetakolna-elponbej. Jaxotdik Dios japi pomatkoicha kastikaxaes. Samata, japi xabich nabijasaxael pomatkoicha.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Taenx pinjiyax tʉa-ekax, papoeikolax Diosxotse. Taenxbej Dios, ek wʉt japatʉa-ekaxtat. Do jawʉt, japon pijaxtat that chiekal ajisnat, thatbaxobej. Japoxan pejme tae-enil asalel.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Taenxbej jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, ampathatat tʉpi, paklochow, paklochowa-elibej, nuil wʉt Dios pejwʉajnalel. Taenxbej pel-ʉafan, fafalspoxan, oel wʉt. Japapel-ʉafantat lels puexa pachaempoxan, japi jiw ispoxan asew jiwliajwa, laelp wʉti ampathatat. Taenxbej asafʉt. Japapelfʉtbej fach. Japafʉtat pejwʉlan lels, duilaxaelpi Diosxotse pomatkoicha.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Japafʉtat jiw wʉllela-esalpi, japikal peltas jitpuka poxadik.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.