Apocalipse 11

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do jawʉt, japon ángel nachaxdut naeya xajuiliajwan. Do jawʉt, najʉm-aechon: “¡Nande xajajuiliajwam Dios pejtemploba, altarbej! ¡Jiw xajuimbej Dios pejtemplobaxoti, japi jiw Dios kawʉajanpi!
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Dios tapaei judíos-elpi japatemplobafʉlmaktxot pasliajwa. Samata, ¡nabej xajajui' templobafʉlmakt! Asatʉajnʉchanpijiw, judíos-elpi, pasaxael Jerusalén paklowaxxot. Japi jiw duilaxael cuarenta y dos juimtje japapaklowaxxot.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Asamatkoi to'axaelen japapaklowax poxade kolenje aton. Japi kolenje naxoeyaxael papopa. Japi naewʉajnaxael jiw Dios pejjamechan mil doscientos sesenta matkoiyan” —na-aech ángel.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Dios pejwʉajnalel kole-olivonae nuk. Jaxot koloeyax candelabrobej. Japoxan, kolecandelabro, kole-olivonaebej, jiw taen wʉt, nejchaxoelaliajwa japi kolenje, Dios to'axaespi, japi jiw naewʉajnaliajwa Dios pejjamechan.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Japi, kolenje, padaelmajiw besias wʉt, pejkaechaxot jit kaechnakakolsaxaespi padaelmajiw matkaejwaliajwas. Japoxtat xabich nejmachjiw tʉpaxael, besias wʉti japi kolenje.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Japi kolenje naewʉajan wʉt Dios pejjamechan, xajʉpaxael Dios pijaxtat piach iam thilna-elaliajwa. Xajʉpaxaelbejpi min jal itxaliaxaliajwa. Japi kolenje nejxasink wʉt asew jiw chapasliajwas pachaema-elpoxan, japi jiw chalechkal chapasaxaes japoxan.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Do jawʉx, japi kolenje Dios pejjamechan naewʉajnax bʉxtoet wʉt, pejmachoefan, babejkolan, nakolsaxoen pinamʉthxotsin, chinax matduka-elmʉthxot. Jawʉt pejmachoefan nabeyaxael, japi kolenje sʉapich. Pejmachoefan malechaxael japi kolenje, naba wʉton, japi sʉapich. Samata, japi kolenje tʉpaxael, baes wʉti.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Japi kolenje tʉp wʉt, oelaxael pinjiyax, Jerusalén paklowaxthialaxxot. Japapaklowaxxot majt wajpaklon kimatamatlas cruztat. Asew jiw jʉm-aech Jerusalén paklowaxliajwa: “Sodoma paklowax” —aech jiw. O, jʉm-aechbejpi: “Egipto tʉajnʉ” —aechbej jiw Jerusalén paklowaxliajwa, Jerusalén paklowaxpijiw, xabich babijaxan is xot.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Japi kolenje tres matkoi y medio oelaxael paklowaxthialaxxot. Potʉajnʉchanpijiw taeyaxaespi, oel wʉt. Jiw tapaeyaxil japi mʉthaliajwas.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Japi kolenje be-esal wʉtfʉk, japi naewʉajan wʉt jiw Dios pejjamechan, japi, me-ama jiw xabich taliat wʉt, jachiyaxaeli. Samata, xabich jiw nejchachaemlaxael, taens wʉti baespox. Do jawʉt, japi kolenje tʉp wʉt, padaelmajiw, jiw babejchow, fiesta isaxael. Jawʉtbej nakaewa malech nachaxduiyaxaeli.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Jawʉx, tres matkoi y medio wʉt, japi kolenje Dios mat-eyaxaes pejme duilaliajwa. Japi nana wʉt, jiw belwanaxael, japox taen wʉt.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Do jawʉx, japi kolenje jʉmtaeyaxael, pinjame athʉlelsik jʉmtiskas wʉti: “¡Julaman xanlelsan!” —tiskas wʉti. Jawʉt japi kolenje julaxoei itloejentat. Padaelmajiw fʉltaeyaxaesi, julach wʉt.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Japi kolenje athʉ poxase julach wʉt, jawʉt sat xabich najaesaxael. Samata, jawʉt Jerusalén paklowaxxot bachan xabich tatʉkpaxael. Jawʉt sat xabich naejaesaxtat tʉpaxael siete mil jiw. Jiw namapi ampathatat xabich belwaxael. Samata, Dios kawʉajnaxael wʉt, jʉmchiyaxaelpi: “Dios, ¡xam xabich mamnikam!” —chiyaxaeli Dios, athʉpijinliajwa.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Japox jachiyaxael, wachakalpijax babijax. Pefʉk we'p asababijax. Japoxdo' asamatkoi pasaxael.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ángel, sietepijin, nababa wʉt trompeta, jawʉt xan jʉmtaenx Diosxotse pinjametat najʉm-aechsikpox:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Veinticuatro ancianos, chalakpi tʉa-ekaxantat Dios pejwʉajnalel, japi brixtat nuil. Makxabijniki sat. Jawʉt chimiajamechan jʉm-aechi Diosliajwa itpaeliajwa sitaeyax.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Jʉm-aechi ampox Diosliajwa:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Puexa ampathatpijiw, nejjamechan naexasis-eli, japi jiw xabich palala xamliajwa. Xam markampox, matkoi, pat japi jiw kastikaliajwam, xabich nalala xot. Jiw, matxoelatʉpi, kastikaxaelam. Profetas, xamliajwa nabisti, chaxduiyaxaelam pachaempoxan. Chiekal nabist wʉti xamliajwa, ja-aech wʉt, chiekal chaxduiyaxaelam. Chiekal nabich-el wʉt, xam chiekal chaxduiyaximil. Asew jiwbej, xam sitaenpi, paklochow, pamakbej, xam japi chaxduiyaxaelam pachaempoxan. Xamlax jiw toesaxaelam, asew jiw bapi” —aech ancianos Diosliajwa.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Diosxotse Dios pejtemplobafafa pajut nafafat. Templobatutat xan taenx Dios pejbaúl. Japabaúltutat cha-ek Dios tato'alpoxan, matxoelalelspox. Japatato'laxanxot Dios jʉm-aech asamatkoi pejjiw bʉ'weliajwapox. Jawʉtbej taenx chamx nakliafbalapox, jʉmse'balapoxbej. Jawʉtbej sat xabich najaetbej. Taenxbej granizo, xabich natacholan wʉt. Me-ama iam thilan wʉt, ja-aech granizo, xabich natacholan wʉt.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.