Apocalipse 11
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Do jawʉt, japon ángel nachaxdut naeya xajuiliajwan. Do jawʉt, najʉm-aechon: “¡Nande xajajuiliajwam Dios pejtemploba, altarbej! ¡Jiw xajuimbej Dios pejtemplobaxoti, japi jiw Dios kawʉajanpi!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Dios tapaei judíos-elpi japatemplobafʉlmaktxot pasliajwa. Samata, ¡nabej xajajui' templobafʉlmakt! Asatʉajnʉchanpijiw, judíos-elpi, pasaxael Jerusalén paklowaxxot. Japi jiw duilaxael cuarenta y dos juimtje japapaklowaxxot.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Asamatkoi to'axaelen japapaklowax poxade kolenje aton. Japi kolenje naxoeyaxael papopa. Japi naewʉajnaxael jiw Dios pejjamechan mil doscientos sesenta matkoiyan” —na-aech ángel.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Dios pejwʉajnalel kole-olivonae nuk. Jaxot koloeyax candelabrobej. Japoxan, kolecandelabro, kole-olivonaebej, jiw taen wʉt, nejchaxoelaliajwa japi kolenje, Dios to'axaespi, japi jiw naewʉajnaliajwa Dios pejjamechan.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Japi, kolenje, padaelmajiw besias wʉt, pejkaechaxot jit kaechnakakolsaxaespi padaelmajiw matkaejwaliajwas. Japoxtat xabich nejmachjiw tʉpaxael, besias wʉti japi kolenje.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Japi kolenje naewʉajan wʉt Dios pejjamechan, xajʉpaxael Dios pijaxtat piach iam thilna-elaliajwa. Xajʉpaxaelbejpi min jal itxaliaxaliajwa. Japi kolenje nejxasink wʉt asew jiw chapasliajwas pachaema-elpoxan, japi jiw chalechkal chapasaxaes japoxan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Do jawʉx, japi kolenje Dios pejjamechan naewʉajnax bʉxtoet wʉt, pejmachoefan, babejkolan, nakolsaxoen pinamʉthxotsin, chinax matduka-elmʉthxot. Jawʉt pejmachoefan nabeyaxael, japi kolenje sʉapich. Pejmachoefan malechaxael japi kolenje, naba wʉton, japi sʉapich. Samata, japi kolenje tʉpaxael, baes wʉti.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Japi kolenje tʉp wʉt, oelaxael pinjiyax, Jerusalén paklowaxthialaxxot. Japapaklowaxxot majt wajpaklon kimatamatlas cruztat. Asew jiw jʉm-aech Jerusalén paklowaxliajwa: “Sodoma paklowax” —aech jiw. O, jʉm-aechbejpi: “Egipto tʉajnʉ” —aechbej jiw Jerusalén paklowaxliajwa, Jerusalén paklowaxpijiw, xabich babijaxan is xot.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Japi kolenje tres matkoi y medio oelaxael paklowaxthialaxxot. Potʉajnʉchanpijiw taeyaxaespi, oel wʉt. Jiw tapaeyaxil japi mʉthaliajwas.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Japi kolenje be-esal wʉtfʉk, japi naewʉajan wʉt jiw Dios pejjamechan, japi, me-ama jiw xabich taliat wʉt, jachiyaxaeli. Samata, xabich jiw nejchachaemlaxael, taens wʉti baespox. Do jawʉt, japi kolenje tʉp wʉt, padaelmajiw, jiw babejchow, fiesta isaxael. Jawʉtbej nakaewa malech nachaxduiyaxaeli.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Jawʉx, tres matkoi y medio wʉt, japi kolenje Dios mat-eyaxaes pejme duilaliajwa. Japi nana wʉt, jiw belwanaxael, japox taen wʉt.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Do jawʉx, japi kolenje jʉmtaeyaxael, pinjame athʉlelsik jʉmtiskas wʉti: “¡Julaman xanlelsan!” —tiskas wʉti. Jawʉt japi kolenje julaxoei itloejentat. Padaelmajiw fʉltaeyaxaesi, julach wʉt.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Japi kolenje athʉ poxase julach wʉt, jawʉt sat xabich najaesaxael. Samata, jawʉt Jerusalén paklowaxxot bachan xabich tatʉkpaxael. Jawʉt sat xabich naejaesaxtat tʉpaxael siete mil jiw. Jiw namapi ampathatat xabich belwaxael. Samata, Dios kawʉajnaxael wʉt, jʉmchiyaxaelpi: “Dios, ¡xam xabich mamnikam!” —chiyaxaeli Dios, athʉpijinliajwa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Japox jachiyaxael, wachakalpijax babijax. Pefʉk we'p asababijax. Japoxdo' asamatkoi pasaxael.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ángel, sietepijin, nababa wʉt trompeta, jawʉt xan jʉmtaenx Diosxotse pinjametat najʉm-aechsikpox:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Veinticuatro ancianos, chalakpi tʉa-ekaxantat Dios pejwʉajnalel, japi brixtat nuil. Makxabijniki sat. Jawʉt chimiajamechan jʉm-aechi Diosliajwa itpaeliajwa sitaeyax.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Jʉm-aechi ampox Diosliajwa:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Puexa ampathatpijiw, nejjamechan naexasis-eli, japi jiw xabich palala xamliajwa. Xam markampox, matkoi, pat japi jiw kastikaliajwam, xabich nalala xot. Jiw, matxoelatʉpi, kastikaxaelam. Profetas, xamliajwa nabisti, chaxduiyaxaelam pachaempoxan. Chiekal nabist wʉti xamliajwa, ja-aech wʉt, chiekal chaxduiyaxaelam. Chiekal nabich-el wʉt, xam chiekal chaxduiyaximil. Asew jiwbej, xam sitaenpi, paklochow, pamakbej, xam japi chaxduiyaxaelam pachaempoxan. Xamlax jiw toesaxaelam, asew jiw bapi” —aech ancianos Diosliajwa.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Diosxotse Dios pejtemplobafafa pajut nafafat. Templobatutat xan taenx Dios pejbaúl. Japabaúltutat cha-ek Dios tato'alpoxan, matxoelalelspox. Japatato'laxanxot Dios jʉm-aech asamatkoi pejjiw bʉ'weliajwapox. Jawʉtbej taenx chamx nakliafbalapox, jʉmse'balapoxbej. Jawʉtbej sat xabich najaetbej. Taenxbej granizo, xabich natacholan wʉt. Me-ama iam thilan wʉt, ja-aech granizo, xabich natacholan wʉt.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.