2 Pedro 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chajiakolaxtat nakaejudíos naekichachajba. Japi profetakola-elpi. Asamatkoi japox jachiyaxaelbej xamalxot. Asew jiw pasaxael xamalxot. Japi xamal naewʉajnaxael asawʉajan naekichachajbaliajwa. Pe japawʉajan diachwʉajnakolaxil. Japi pajut kofaxael Jesús pejwʉajan naexasitpox, japon motpon japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Xabich isaxaelbejpi babijaxan. Samata, Dios kamta toesaxaesi, japi jiw kastikas wʉt.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Xamalxot pasaxaelpi asawʉajan naewʉajnaliajwa, japi jiw naewʉajnaxael japawʉajan. Naewʉajan wʉt, xabich jiw xamalxot isaxael babijaxan. Samata, Jesús pejwʉajan naexasis-eli babejjamechan jʉmchiyaxael xatis Jesús pejwʉajan naexasichpoxliajwa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Japi jiw, asawʉajan naewʉajnaxaelpi xamalxot, naewʉajnaxael xamal naekichachajbaliajwa, plata japi mosliajwam. Dios nejchaxoel japi jiw kastikaliajwa. Samata, diachwʉajnakolax asamatkoi japi jiw Dios kastikaxaes.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Chajiakolaxtat Dios beltae-el asew ángeles, babijaxan is wʉt. Japi peldikon infierno poxadik. Japi ángeles mʉaxwasixawaeks cadenamʉatan. Jaxotdik itkʉa'nik. Asamatkoi, kastikamatkoi pat wʉt, Dios kastikaxael japi ángeles.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Chajiakolaxtat Noé xabich jiw fiat japi jiw babijaxan is-elaliajwa, chiekal duilaliajwapi. Dios beltae-el, japi jiw kastika wʉton. Samata, Dios xabich pina-iam to'a thilnaliajwa, that bu'laliajwa, jiwbej. Jawʉt Dios bʉ'wia kaen Noé, japon pijowbej, japon paxibej, japi pejwatho'bej.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Chajiakolaxtat Dios toejaf jitat Sodoma paklowaxpijiw, Gomorra paklowaxpijiwbej. Do jawʉt, thumbakal chiekal nama. Jasoxtat Dios jiw toejaf jitat, asew wachakalpijiwbej matabijaliajwa babijaxan isasamata, japibej kastikasamatas.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Dios toejaf wʉt japakolepaklowax, jawʉt kaen Lot bʉ'wias, duk xoton, me-ama Dios nejxasink. Dios toejafa-el wʉtfʉk, japi jiw xabich babijaxan isfʉl wʉt, Lot xabich nejxaejwas japakolepaklowaxpijiwliajwa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot duk wʉt Sodoma paklowaxxot, japon is pachaempoxan. Pomatkoicha xabich nejxaejwas, taen wʉton, wʉltaen wʉtbejpon, asew jiw babijaxan ispoxan.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Samata, matabijas, Dios xajʉp kajachawaesliajwa jiw, japi Dios xanaboejapi, bʉ'weliajwas, xapaejas wʉti. Kastikamatkoi pat wʉt, Dios kastikaxael jiw, babijaxan ispi.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Poejiw, asew watho' bʉ'moejtpi, japi poejiw kaes pejme kastikaxaes Dios. Jiw, nejweslapi wajpaklon tato'laspoxan, japibej Dios kastikaxaes. Xamalxot pasaxaelpi, japi jiw xamal naekichachajbaxael. Japi jiw chinax kaen aton sitaeyaxil. Nejchaxoelaxaeli: “Xatis kaes pejme matabijas. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Bʉxlewlaxilbejpi babejjamechan jʉmchiliajwa ángelesliajwa.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ángeles kaes mamnik. Kaes xajʉpbejpi tato'laliajwa. Me-ama xamalxot pasaxaelpi, jachi-el ángeles. Pe nakiowa, ángeles tasalaxil wajpaklon pejwʉajnalel xamalxot pasaxaelpi asawʉajan xamal naewʉajnaliajwa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Xamalxot pasaxaelpi, japi jiw, me-ama pejmachoef. Samata, nejchaxoel wʉt, nejchaxoelaxili pachaempoxan. Isasiapoxan isaxaeli. Me-ama pejmachoef beliajwas wʉt, jachiyaxaesbejpi, asamatkoi, Dios chalechkal toesliajwas wʉt.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Asew jiw xabich nabijasaxael xamalxot pasaxaelpi pijaxtat. Samata, xamalxot pasaxaelpibej, asamatkoi japi xabich nabijasaxael. Japi jiw babijaxan is wʉt, asbʉan jʉmch nejchachaemili. Xamal sʉapich, japi jiw kaenejchaxoelaxil. Pe nakiowa, japi naknatamejlaxael, xamal sʉapich. Fiesta isam wʉt, japibej nakxaeyaxael. Fiesta wʉt, xabich babijaxan isaxaeli. Japi jasox is wʉt, jʉmchiyaxaeli xamal naekichachajbaliajwa: “Xanal ampox isx wʉt, Diosliajwa chiekal pachaem” —chiyaxaeli. Japi babijaxan is wʉt, xamal xabich nadalaxael japi jiwliajwa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Japi poejiw, asew watho' taen wʉt, nejchaxoel bʉ'moejsaxan. Japi jiw babijaxan isfʉl wʉt, damla-el. Naekichachajbabejpi asew jiw babijaxan isliajwa, japi jiw pejxanaboejaxan chiekal mamnika-elpi Diosliajwa. Puexa taen wʉt, xabich nejxasinkbejpi pajutliajwakal. Samata, asamatkoi japi Dios kastikaxaes.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Japi jiw duil wʉt, chiekal napelt Diosliajwa, diachwʉajnakolax Dios naexasis-el xoti. Me-ama chajiakolaxtat profeta Balaam, Beor paxʉlan, nejchaxoel babijax isliajwa xabich plata kanaliajwa, ja-aechbej japi jiw.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Balaam fʉlaech wʉt babijax isliajwa, chalechkal nʉamtat pijan bur naksiyaspon Dios pijaxtat. Me-ama aton chapaeis wʉt, jajʉmtispon pijan bur, Balaam fʉlae-elaliajwa. Samata, Balaam, is-el isasiapox, nejliaklax.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Xamalxot pasaxaelpi naewʉajnaliajwa, japi naewʉajanpox diachwʉajnakolaxil. Japi naewʉajanpoxbej asaxliajwa pachaemaxil. Satlel min nakakolsanxot minjil wʉt, chaemil. Pachaema-elbej asaxliajwa. Itloejen iampibej, thilna-el wʉt, joewa xafos wʉtbej, japi itloejen pachaema-elbej asaxliajwa. Jachiyaxaelbej japi jiw naewʉajnaxaelpoxan xamalliajwa. Chinax asaxliajwa pachaemaxil. Samata, japi jiw asamatkoi Dios xabich kastikaxaesi. Pomatkoicha duilaxaeli itkʉataxxot.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Pasaxaelpi xamalxot, japi nakaewa najʉm-aech: “Xatis kaes pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —na-aechi nakaewaliajwa. Jʉm-aechbejpi nejliaklaxan asew jiw naekichachajbaliajwa babijaxan isliajwa, japi sʉapich. Samata, japi jiw jʉm-aech, babijaxan is wʉt: “Ampox, xatis isasiaspox, pachaem isliajwas” —aechi. Jasox jʉm-aechi jelnaexasitpiliajwa Dios, ma amwʉtjel kofapi babijaxan ispoxan.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Jʉm-aechbejpi: “Xamal it-ele-el Dios fiatpoxan. Samata, ¡isasiampoxan isde!” —aechi asew jiwliajwa. Pe japi jiw is-el Dios nejxasinkpoxan. Kofa-elbejpi babijaxan ispoxan. Samata, japi jiw, me-ama babijaxan tato'lafʉlas wʉt, jatisipox.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Jiw matabijapi wajpaklon Jesús, japon nakbʉ'wiapon, japi jiw kofa wʉt babijaxan ispoxan, ampathatpijiw ispoxan, japi jiw pejme is wʉt babijaxan, pajut nejxasinkpoxan, ja-aech wʉt, japi jiw kaes xabich pejbʉ'wʉajan Diosliajwa. Me-ama majt pejbʉ'wʉajan wʉt, jachi-eli.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Japi jiw kofa wʉt Jesús pejwʉajan naexasitpox, diachwʉajnakolax japi jiw Diosliajwa xabich pejbʉ'wʉajan. Kaes pachaemaxael, japi matabijaxil wʉt Jesús pejwʉajan. Pelisi japi matabija xot Jesús pejwʉajan, pachaema-el japi jiw kofaliajwa Jesús pejwʉajan naexasitpox.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Jiw kofa wʉt Jesús pejwʉajan naexasitpox babijaxan pejme isfʉlaliajwa, japi jiw, me-ama asew jiw jʉmtispi: “Wʉr pajut chakapox pejme xael” —tispi. Japibej diachwʉajnakolax, me-ama asew jiw jʉmtispi: “Maran, jelmatwaenson, pejme sap naju'a” —tispi.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.